SEVILLA! (Part I / Première partie)

Since we had a week to explore the city, we could leisurely visit the sights. The sun was warm but the air was crisp; one of the big advantages of visiting in late March. Sevilla is known as the "frying pan of Europe." I'd spoken to several people who had visited the city and their only memory of it was the heat.

//

Comme nous restons à Sevilla pour sept nuits, nous avons amplement le temps de visiter sans avoir à courir. Le soleil était chaud mais l'air était frais; l'un des grands avantages de visiter Sevilla à la fin du mois de mars car la ville est reconnue pour ses grandes chaleurs. Durant notre séjour, la température variait entre 20-28C; les matins étant plus frais.

We stayed seven nights in a two-bedroom apartment in La Macarena and Miraflores area There was a beautiful bougainvillea in the front courtyard. It was nice to stay a bit outside of the historic centre (5-20 min. walk away) and discover this authentic Sevillan neighborhood. It also saved us about 30 euros per day as we had free parking right in front of our apartment. We walked a lot but also used the bus system. Five minutes from the apartment there was a bus stop on Ronda de Capuchinos, which basically circled the entire city. It's always interesting to observe daily life and locals when taking buses. We'd often take a cab back at the end of the day, which generally cost 7-8 euros.

//

Nous avons loué à travers Airbnb un appartement de deux chambres dans le quartier La Macarena et Miraflores. Devant le charmant duplex, un beau bougainvillier était en pleine floraison. C’était agréable de rester un peu en dehors du centre historique (5-20 min. à pied) et de découvrir ce quartier authentique. Cela nous a également sauvé environ 30 euros par jour car nous avions un stationnement gratuit juste en face de notre appartement. Nous nous sommes beaucoup promené à pied, mais nous avons aussi utilisé le système d’autobus. À cinq minutes de l'appartement il y avait un arrêt de bus sur la Ronda de Capuchinos, et la route encerclait essentiellement toute la ville. C’est toujours intéressant d'observer la vie quotidienne et les locaux quand on se déplace en transport en commun. Fatigués à la fin de la journée, on rentrait souvent en taxi, qui nous coutait généralement 7-8 euros.

There were lots of beautifully tiled homes in our neighbourhood. 

Dans notre quartier, les maisons et patios étaient décorés de tuiles magnifiques. 

Every morning we'd pass this woman selling fresh olives on Ronda de Capuchinos and Avenida de Miraflores. 

Chaque matin, nous passons devant une femme vendant des olives fraiches au coin de Ronda de Capuchinos et l'Avenida de Miraflores.

Our first day was spent wandering the streets and admiring the colourful architecture under a sunny blue sky.

On flâne dans les rues sous un beau ciel bleu en admirant l'architecture coloré. 

We ducked into a small bar to have a café con leche and study our map. The countdown to Madrugá (Good Friday) can be seen behind the bar: 13 days. Everywhere in these days counting up to Semana Santa (Holy week), religious imagery can be seen hanging in shop windows and inside restaurants.

// 

Le premier matin à Sevilla, nous rentrons dans un petit bar pour prendre un café con leche et étudier notre carte. Le décompte pour la Madruga (Vendredi Saint) est affichée derrière le bar: 13 jours. L'imagerie religieuse est partout dans les jours précedant la Semana Santa (la semaine sainte).

This is the visually striking Metropol Parasol in the old quarter of Sevilla. This large wooden structure is located at La Encarnación square. Note to parents: there's a small playground there!

// 

Cette grande structure en bois (Le Metropol Parasol) est située dans La Place de l’Encarnación dans le quartier historique de Sevilla. Note aux parents: il s’y trouve un parc pour les enfants.

We were indecisive about where to eat lunch. I knew we were in a very touristy area and we'd probably end up in an expensive tourist-trap...and we did! We did enjoy outdoor seating in Calle General Pilavieja at Don Carlos Restaurant. The restaurant interior was quaint.

//

Nous avons eu de la difficulté à choisir un restaurant où dîner sachant bien qu'on était dans un quartier très touristique. Nous avons mangé dans une petite ruelle pédestre (Calle General Pilavieja) au restaurant Don Carlos. C'était un peu cher et rien de spécial; on ne peut pas gagner à chaque fois!

We walked down the pedestrian Avenida de la Constitucion and took in all the incredible architecture.

Nous nous promenons sur l'Avenida de la Constitucion en regardant l'architecture à couper le souffle.

Walking the streets surrounding the Catedral de Sevilla

On explore les rues autour de la Catedral de Sevilla.

We spent our second day hanging out in Plaza de España and in Parque de María Luisa. 

Nous avons passé notre deuxième journée à flâner dans la Plaza de España et dans le Parque de María Luisa. 

Ah nothing like springtime!

Ahhhhhh...le printemps!

Orange blossom trees 

Des orangers en fleur

The picturesque Plaza de España

L'incroyable Plaza de España

The Plaza has many tiled alcoves, each representing a province of Spain.

Le Plaza a de nombreuses alcôves décorées de magnifiques tuiles; chacune représente une province de l'Espagne.

We rented a small rowboat for five euros to paddle through the Plaza's canals. It was a lot of fun and we enjoyed different views of the Plaza. Surrounding us, rowdy teenagers on a school visit splashed each other and tourists posed with selfie sticks. 

//

Nous avons loué un petit bateau à rames pour cinq euros pour pagayer à travers les canaux de la Plaza. C’était vraiment le fun et ça nous a permis d’apprécier un autre point de vue sur la Plaza. Autour de nous, des ados en visite scolaire riaient et s’éclaboussaient.

We'll never forget the moment before our rowboat ride when our four year-old son wandered off near a bush and before we knew it, he was peeing right there in a bush in PLAZA DE ESPAÑA!

//

Nous n’oublierions jamais le moment, lorsque mon fils de quatre ans s’échappa un moment… et avant que nous puissions en constater, nous réalisons qu'il était entrain de faire pipi, juste là dans un buisson de la Plaza de España!

We enjoyed eating lunch outside at Patio San Fernando on Calle San Fernando, right in front of Universidad de Sevilla. We ordered seasoned octopus (Aliño de pulpo).

//

Nous avions diné à l'extérieur au restaurant Patio San Fernando sur la Calle San Fernando, tout près de l’Universidad de Sevilla. Au menu: le poulpe assaisonné (aliño de pulpo).

This is where I discovered "Mantecadito de cabra en aceite con cebolla caramelizada" - or as translated in the menu: goat bun in oil with caramelized onion and toasts. It was absolutely delicious. I could eat this every day.

//

C’est ici que j’ai découvert le "mantecadito de cabra en aceite con cebolla caramelizada" – fromage de chèvre dans l'huile avec oignon caramélisé sur toasts. Je pourrais manger ça à tous les jours.

Sevilla_ArielTarr-32.jpg

Our son enjoying the playground in Parque María Luisa.

Notre fils a adoré jouer dans le Parque María Luisa

My husband and daughter catching an afternoon nap in the park.

Pendant ce temps, mon mari et notre fille prennent une sieste dans l’ombre des arbres.

On our third day we decided to take it a bit slower. My five-month daughter had her first cold so we let her nap in her bed in the apartment during the morning. During my research of Sevilla, I came upon La Cantina. I read that it was a fantastic seafood tapas restaurant inside Mercado Feria. Located inside the charming La Macarena neighbourhood, the market is Sevilla's oldest. Along the way we passed lots of cute shops selling local designers' wares and trendy eateries. 

//

Le troisième jour, nous avions décidons de ralentir notre rythme. Ma fille de cinq mois a eu son premier rhume et nous la laissons faire sa sieste matinale dans son lit à l'appartement. En naviguant sur le web, je suis tombé sur le restaurant La Cantina. Je lis que c’est un restaurant de tapas de fruits de mer à l'intérieur d’El Mercado Feria. Le marché (le plus ancien de Sevilla) est situé dans le charmant quartier de La Macarena. En chemin vers le marché, nous passons devant beaucoup de boutiques sympathiques de designers locaux et des beaux restaurants branchés.

La Cantina is located in an interior courtyard and is jam-packed mostly with lively locals plus a few tourists.

Le restaurant est situé dans une cour intérieure du Mercado. C’est un endroit très achalandé, surtout par des locaux mais il s’y trouve aussi quelques touristes. 

Here's what we ate: Pez Espada (swordfish) - served with a delicious sauce and some grilled veggies

Mini hamburguesa de atún (mini tuna burgers) - AMAZING!

Tortilla española con ortiguillas (Spanish omelette with anemones) - Pretty good, still not sure if they were anemones...

Gambas frescas de Huelva (prawns from Huelva) - so fresh!

Many times that I ordered from the menu I wasn't entirely sure what we were going to get; that's part of the adventure! Each tapas was around 2.5-3 euros. 

//

Nous avons commandé Pez Espada (espadon) - servi avec une sauce délicieuse et quelques légumes grillées

Mini hamburguesa de atún (mini-burgers de thon) - incroyable!

Tortilla española con ortiguillas (omelette espagnole avec anémones) - Très bon, mais je ne sais toujours pas ce que c’est une anémone...

Gambas frescas de Huelva (crevettes fraîches d’Huelva) - si frais!

Plusieurs fois, je ne comprenais pas les mots en espagnol sur le menu alors je commandais, sans être certaine de ce que nous allions obtenir. Cela fait partie de l'aventure! Chaque tapas était autour de 2,5-3 euros.

It was Friday around 2 pm and the market was full of cool Spaniards hanging out drinking beer and socializing in the sunshine. I just love how everyday life is so social. 

//

C’était vendredi vers 14h et le marché était plein d'Espagnols cool en train de boire de la bière et de socialiser sous le soleil. J’adore comment la vie quotidienne tourne autour de la vie sociale.

We had to stop for ice cream at the Mercado of course. Elhada Heladería had the most amazing artisanal ice cream. I tried both the walnut and chocolate

//

Nous ne pouvons pas bien sûr quitter le marché sans essayer la crème glacée. Elhada Heladería sert de la glace artisanale hors pair. J’ai essayé la glace aux noix de grenoble et au chocolat

That was the evening we thought we'd find a nice bar in our neighbourhood for a light dinner. Well, at 6 p.m., the restaurant had no food, not even some finger foods. Since dinner is served at 9 p.m. in Spain, we cooked and ate in our apartment 90% of the evenings because of the kids and their bedtimes. Part of the fun was going grocery shopping and finding the little shops in each new neighbourhood. It was often a moment of freedom as either myself or my husband could go off on our own and leave the kids back at home with the other one.  In Sevilla, we had within a five-minute walk: a grocery store, two bakeries, a fruit and veg stand, a butcher and an olive vendor. With all the change that comes with traveling, I think it was comforting for my son to have a familiar meal: tortellini with pesto or fish and veggies.

Join me for the second part of our week in Sevilla: the Catedral de Sevilla, a cruise down Rio Guadalquivir, Triana and the beginning of Semana Santa!

//

C’est ce soir là que nous tentons notre chance de manger une bouchée dans un bar du quartier. Eh bien à 18 heures, le restaurant ne sert aucune nourriture, à part le dessert. Puisque les restaurants servent le souper seulement à partir de 21h, nous cuisinons et mangeons dans notre appartement 95% du temps. J’adore faire l’épicerie dans une nouvelle ville et découvrir les petites commerces et marchés. C’était souvent le seul moment de liberté dans la journée, lorsque moi ou mon mari pouvions sortir seuls et laisser l’autre à la maison avec les enfants. À Sevilla, nous avons à moins de cinq minutes à pied de l’appartement : une épicerie, deux boulangeries, un kiosque de fruits et légumes, un boucher et un vendeur d'olives. Avec le dépaysement de ce voyage, c’était réconfortant pour notre fils d'avoir un repas familier le soir: tortellinis au pesto ou du poisson avec légumes.

À venir : la deuxième partie de notre semaine à Sevilla: la Cathédrale de Sevilla, une croisière sur le Rio Guadalquivir et le début de la Semana Santa!