SEVILLA (Part II / Deuxième partie)

(version français ci-dessous)

No trip to Sevilla would be complete without a visit to the Catedral de Sevilla (Seville Cathedral). It’s the largest Gothic cathedral and the third-largest church in the world. I had also originally wanted to visit the Real Alcázar de Sevilla (royal Moorish castle), but with the Semana Santa crowds, later decided against it. It was Saturday and the day before Palm Sunday. Sevilla is a great place to watch the Holy Week festivities and attracts many tourists, so there was a crowd of people waiting to get into the Cathedral. Well waiting in line with a four year-old under the hot sun (even if it was for only 30-40 min.) is a good way to test everyone’s patience. By the time we paid for our tickets, our son was having a tantrum about something or other. My husband was ready to skip the whole thing but I was determined to see the Cathedral. Needless to say, it was a pretty whirlwind visit. The highlight of our visit was the bell tower, La Giralda. We pushed our strollers up a ramp of 34 floors. The intense workout was rewarded with amazing city views. I wish I had more time to sit and contemplate the views but the place was jam-packed. The city is so incredibly beautiful and photogenic. I loved the mix of white and yellow buildings and the terracotta rooftops. After coming down from the tower, we hung out by a fountain in the famous Patio de Naranjos (orange tree courtyard). 

//

Un séjour à Sevilla ne serait pas complet sans une visite à la Catedral de Sevilla. C’est la plus grande cathédrale gothique et la troisième plus grande église dans le monde. Je voulais aussi visiter le Real Alcazar de Sevilla (un palais fortifié), mais avec les foules de la semaine sainte on a finalement laissé tombé. Sevilla est un endroit très populaire pour regarder les festivités de la semaine sainte; elle attire aussi de nombreux touristes. Alors ce samedi-là, la veille du dimanche des Rameaux, il y avait une foule de gens qui attendaient pour entrer dans la cathédrale. Faire la file avec un enfant de quatre ans sous le soleil intense est un bon moyen de tester la patience de tout bon parent. Une fois entré dans la cathédrale avec nos billets, notre fils a fait une grosse crise. Quand il s’est calmé, on a commencé notre visite. Inutile de dire que ce fut une visite précipitée! Le point culminant était La Giralda, le clocher de la cathédrale. Nous avons monté une rampe de 34 étages avec nos poussettes pour atteindre une vue imprenable de la ville. J’aurais voulu avoir plus de temps pour contempler la vue, mais l'endroit était bondé de touristes. La ville est incroyablement belle et photogénique. J’ai adoré regarder les édifices en tons de blancs et de jaunes et les toits en terre cuite. Après notre visite de la Giralda, nous avons repris notre souffle sous les orangers près d’une belle fontaine au célèbre Patio de Naranjos (cour d'orangers).

We had lunch at la Cervecería Cafe Universal’s terrace that overlooked the Plaza del Salvador. In the Plaza there were tons of kids eating ice cream cones, balloon vendors and loud Spanish pop on loudspeakers. After lunch, we continued our walk through the Old town to Centro (city centre). I had to stop at Zara again, of course! We enjoyed wandering narrow city’s streets while heading back to our Miraflores neighborhood (30-40 min.). Our son was due for some free playtime in a playground. While my husband was at the park with our son, I did groceries at the local Super Sol market. I was learning to, like the locals, weigh my produce and print out the price sticker before bringing it to the cash.

//

Nous avons diné sur la terrasse du Café Brasserie universel qui donne sur la Plaza del Salvador. Dans la Plaza il y avait une tonne d'enfants qui mangeaient des cornets de crème glacée, les vendeurs de ballons gonflables et de la musique pop espagnole sur les hautparleurs. Après le lunch, nous avons continué notre promenade à travers la vieille ville au Centro (centre-ville). Je devais m’arrêter de nouveau chez Zara, bien sûr! De retour dans le quartier Miraflores, mon mari a amené notre fils dans un parc de quartier. Après la journée de visites, ça lui a fait du bien de pouvoir courir et jouer librement. Durant ce temps, j’ai fait l'épicerie au marché local, Super Sol. Là, les vins à bas prix se trouvaient en profusion. 

One of the great things about spending a week in one place is getting into a routine. Every morning I stepped out to buy breakfast and pick up coffee at a nearby “bar.” A few times I ordered a café con leche and just sat down and enjoyed a kid-free moment. We’d have breakfast in our interior patio and start the day with super juicy oranges. That Sunday morning during breakfast, we heard music and singing outside our door. We opened it to see people marching down the street, dressed in their Sunday best, singing and holding palms.

//

Un des grands avantages à passer une semaine au même endroit est de pouvoir créer une routine réconfortante. Chaque matin, je sortais acheter le petit déjeuner et ramasser le café à un des bars du quartier. Souvent j’ai pu commander mon café con leche en appréciant quelques moments de solitude avant de débuter la journée en famille. À notre appartement nous avions une petite cour intérieure ou nous avons souvent déjeuné et soupé. Ce dimanche de Rameaux, pendant le petit déjeuner, nous avons entendu de la musique derrière notre porte. En l’ouvrant, on a découvert des gens marchant et chantant dans la rue, avec des palmes dans leurs mains. 

 Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Our Airbnb apartment came with two bicycles for our use. While the baby napped that morning, I rode along the bike path on Ronda de Capuchinos. The smell of orange blossom trees was intoxicating. The brakes on the bike were kind of shot, so I rode somewhat cautiously. There were many people out; everyone dressed so elegantly.

//

La location de notre appartement incluait l’utilisation de deux vélos. Pendant que le bébé dormait ce matin là, j’ai emprunté le vélo pour longer la piste cyclable sur la Ronda de Capuchinos. Pendant que je pédalais, j’ai senti l’odeur enivrante des arbres de fleur d'oranger. Les freins du vélo fonctionnaient à moitié, donc je me promenais avec une certaine prudence! Les foules étaient déjà sorties dans les rues; les hommes sont chics en veston et cravate et les femmes en talons et de belles robes.

Our goal that day was to go to La Azotea restaurant. I had heard great things about the food. We headed to the one on Calle Zaragoza in the historic centre. Holy Week processions were all over the city. After negotiating the crazy crowds, we finally arrived at La Azotea to discover a cramped restaurant with only high tables and stools. I knew I wasn’t going to be comfortable with the baby and enjoy my meal so we decided to go elsewhere. We found a great place around the corner and enjoyed a delicious “menu del dia” (menu of the day) for 17 Euros total. After lunch we hung out and watched the processions on the street. The kids were dressed exquisitely. I had the idea to do a series of portraits of the kids during Semana Santa. The kids played plastic horns and drums. I took a few pictures of two boys but navigating the crowds with two strollers all day drained me. We decided to head back to our quieter part of town. We enjoyed an ice cream at Heladería Villar, two short blocks from the apartment.

//

On s’est dirigé vers le restaurant Azotea sur la calle Zaragoza dans le centre historique. J’avais entendu beaucoup de bien sur ce restaurant de tapas. Des processions de la semaine sainte se déroulaient partout dans la ville. Après avoir négocié les foules, nous sommes finalement arrivés au restaurant pour découvrir un restaurant très à l'étroit avec seulement des tables hautes et tabourets. Je savais que je n’allais pas vraiment être confortable avec le bébé dans cet environnent, donc nous avons décidé d'aller manger ailleurs! Nous avons trouvé un bon resto à un coin de rue et nous avons commandé le "menu del dia" (menu du jour), super délicieux pour un total de 17 euros. Après le diner, nous rejoignons la foule pour regarder les processions dans la rue. Les enfants étaient tous super chics, en chaussettes avec des souliers adorables. Ils jouaient aussi des cornes et tambours en plastique. J’ai eu l’idée de faire une série de portraits des enfants durant les festivités de la semaine sainte. J’ai pris quelques photos de deux petits garçons, mais naviguer dans les foules avec deux poussettes toute la journée a exigé toute notre énergie! Nous avons décidé de retourner dans notre quartier pour fuir les foules. Une fois arrivés, nous avons pris une crème glacée au Gelato Villar, à deux pas de l'appartement.

After many days of hitting the pavement, I thought a river cruise would be a refreshing way to spend our last day in Sevilla. The Cruceros Torre Del Oro offers an hour-long cruise down the river Río Guadalquivir. Our son enjoyed the boat ride and we relished the views and breeze. After the cruise, we crossed the Puente de S. Telmo (bridge) by foot into Triana. Triana is an area known for its traditional pottery and tile industry and its vibrant flamenco culture. We walked along Calle Betis, which runs beside the river and looked up at the colourful buildings. On many, red fabric was draped on balconies for Holy Week. We heard that Calle San Jacinto would be a good place to have lunch. The street was closed off for more processions. We had lunch outside and enjoyed some grilled calamari. After lunch we walked over the Isabel II bridge past El Mercado De Triana and passed a cute churros kiosk. It was our last afternoon in Sevilla and I felt relaxed, like we had settled into daily life here. But, it was time to pack up and head to our next stop: El Puerto de Santa Maria! 

//

Je pensais qu'une croisière fluviale serait une façon rafraichissante de passer notre dernière journée à Sevilla. Les Cruceros Torre Del Oro propose une croisière d'une heure sur la rivière Guadalquivir. Notre fils a adoré le bateau et nous avons savouré la vue et la brise. Après la croisière, nous avons traversé le pont de San Telmo à pied pour atteindre le quartier de Triana. Triana est connue pour sa poterie traditionnelle et sa culture dynamique de flamenco. Nous avons marché le long de la Calle Betis, qui longe la rivière en regardant les bâtiments colorés. Sur plusieurs bâtiments, des tissus rouges étaient drapés sur les balcons pour la semaine sainte. Quelqu’un nous a conseillé la Calle San Jacinto comme un bon endroit pour manger. Nous avons diné à l'extérieur et commandé des calmars grillés. Le serveur nous a encouragé de finir notre repas car il devait ranger les tables pour les processions qui allaient bientôt arriver! Ensuite, nous avons traversé le pont Elizabeth II, passant devant le marché Triana et un kiosque charmant vendant des churros. C’était notre dernière après-midi à Sevilla et je me sentais détendue, comme si nous étions installés dans la vie quotidienne. Mais, c’était déjà le temps de faire nos bagages pour nous diriger à notre prochaine destination: El Puerto de Santa Maria!