Le meilleur de 2018 / The best of 2018

2018 a été une année de beaux projets, de belles collaborations créatives et de voyages inspirantes. // 2018 was a year of fun projects, creative collaborations and travelling.

2018 a été une année de beaux projets, de belles collaborations créatives et de voyages inspirantes. // 2018 was a year of fun projects, creative collaborations and travelling.

Voici quelques projets chouchous. // Here are some of the year’s highlights:

Lorsque on a la chance de travailler sur trois livres de recettes avec le même chef, on a le privilège de créer une relation de confiance construite aux cours des années. Le meilleur du bistro de Jean-François Plante des Éditions de l’Homme. Editeur: Sophie Aumais, Stylisme d’accessoires par Marie des neiges Magnan et Stylisme culinaire par Alex Mitrofanow. // When you have the opportunity to work with a chef on three cookbooks, you get to build a trusting relationship built over many shoot days. Le meilleur du bistro de Jean-François Plante de Les Éditions de l’Homme. Editor: Sophie Aumais Prop styling by Marie des neiges Magnan and Food Styling by Alex Mitrofanow. 

Creme brulee chai-895-Edit-2.jpg
Carbonara bistro oignons perle lardons-750-Edit.jpg
Rillette duo saumon estragon vin blanc-465-Edit.jpg
Magret canard peches pineau et poivres-1002-Edit.jpg
Rillette de cochon--Edit-Edit.jpg

K pour Katrine / Le site de recettes sans produits laitiers et sans gluten auquel je collabore depuis près de trois ans m'a tenu très occupé en 2018. Nous avons crée deux magazines publiés par KO Media et shooté des tonnes de recettes pour le site et plusieurs vidéos pour Metro. Ces dames (Katrine, Marie-Josée, Margaux, Annick et Françoise) sont devenues pour moi comme une belle famille et j'ai hâte de voir quels nouveaux projets passionnants 2019 nous rapporte! // K pour Katrine / The dairy-free and gluten-free recipe website that I’ve collaborated on for now near three years has kept me very busy in 2018. We put together two magazines published by KO Media , did countless blog shoots, a few video shoots for Metro. These ladies (Katrine, Marie-Josée, Margaux, Annick and Françoise) are like family now and I look forward to new exciting projects in 2019! Art direction: Isabelle Dubuc

Studio Session-660.jpg
Clafoutis aux cerises-3468.jpg
Milkshake cerise-3434.jpg
Muffins a la confiture de framboises-605.jpg
Creme glacee express lime et pistaches-3519.jpg
KPK marche web (111 of 174).jpg
KPK marche web (114 of 174).jpg
KpourKatrine_2mai-14.jpg
Studio Session-431.jpg
untitled-9417.jpg
Studio Session-542-Edit.jpg
Studio Session-115-Edit.jpg
Studio Session-1683-Edit.jpg

Mad Radish / Une année excitante pour Mad Radish avec l'ouverture de leur restaurant à Toronto. C’est toujours un plaisir de travailler avec la styliste culinaire Michelle Diamond et la graphiste Davina Vogrig sur ces shootings. // Mad Radish / An exciting year for Mad Radish with the opening of their Toronto restaurant. Always a blast working with food stylist Michelle Diamond and graphic designer Davina Vogrig.

Folded menu-1389-Edit-2.jpg
Warm and comforting-1708-Edit-2-2.jpg

Un livre de recettes auto-publié par Michelle et Randi Cola pour honorer des recettes de sa famille. La styliste culinaire Michelle Diamond et moi avons travaillé comme des maniaques pour donner vie à ce projet ambitieux! Stylisme d’accessoires: Ariel Tarr  //  A wonderful cookbook titled “Like Mother Like Daughter” by Michelle and Randi Cola featuring family recipes close to their hearts. Food stylist Michelle Diamond and myself worked like maniacs to cram as many recipes as we could in a day! Prop styling: Ariel Tarr

Miso glazed salmonMichelleCola_selects_day5_ATarr-3-.jpg
Butter cookies MichelleCola_selects_day5_ATarr-10-.jpg
Chocolate molten Michelle Cola Day 8-6-.jpg
Duck breasts pomegranate MichelleCola_Day2-11-.jpg
Chicken marbella Michelle Cola Day 7-4-.jpg
Fruit crisp MichelleCola_Day3-10-.jpg
Key lime pie MichelleCola_Day2-5-2.jpg
Pistachio crusted salmon MichelleCola_selects_day4_ATarr-3-.jpg
Pulled pork MichelleCola_selects_day4_ATarr-2-.jpg
Spring rolls Michelle Cola Day 8-2-.jpg

Atelier de photographie culinaire en Italie / En 2018, The Illuminated Table que Valeria Bismar et moi avons fondé en 2015 a enfin concrétisé nos rêves grâce à notre premier atelier en Italie. Ce fut une première expérience incroyable et nous avons déjà hâte au prochain atelier en octobre 2019.  // Italy Food photography workshop / In 2018, The Illuminated Table which Valeria Bismar and I founded in 2015 finally made our dreams come true with our first workshop in Italy. It was an amazing first experience and we’re excited for the next workshop in Oct. 2019.

Sommacampgna (17 of 79).jpg
Sommacampgna (25 of 79).jpg
edited.jpg
Sommacampgna (69 of 79).jpg




Sommacampgna (71 of 79).jpg
Garda (48 of 60).jpg

Le livre Des fleurs dans votre assiette de Nathalie Beaudoin et publié par Multimondes. J'ai rencontré Nathalie en 2013 et elle m'épate par sa persévérance et sa positivité. Les photos de ce livre ont été faites entre 2014 et 2017. En 2018, son travail acharné a porté ses fruits et son livre a été publié, ce qui lui a valu une attention médiatique bien méritée! // The book Des fleurs dans votre assiette by Nathalie Beaudoin and published by Multimondes. I met Nathalie in 2013 and she amazes me with her perseverance and positivity. This book was shot between 2014 and 2017. In 2018 her hard work paid off and her book was published earning her some well deserved media attention! Stylisme: Nathalie Beaudoin

La Fromagerie Hamel a conçu ces beaux plateaux de fromages pour cette publicité dans le magazine Vero que j'ai eu le plaisir de photographier et de travailler avec la styliste culinaire Anne Gagné. // La Fromagerie Hamel created the beautiful cheese platters for this advertisement in Vero magazine that I had the pleasure of photographing and working with food stylist Anne Gagné.

Plateau aventureux-152-Edit.jpg
Studio Session-201-Edit.jpg
Plateau debutant-067-Edit.jpg
Read More

Shoot créatif - Burgers de hauts de cuisse de poulet au cari et au miel / Creative shoot - Curry and honey marinated chicken thigh burgers

Stéphanie Tremblay is a talented food stylist I met a few years ago. We met up last Fall and decided as of January, we'd start doing one creative shoot a month. Here's the results of our most recent shoot and I'm quite pleased with the results. She wanted to experiment with burgers as she finds it's one of the most complex foods to style. I wanted to create a wider shot and push the composition and styling further. For the marinade ingredients shot, I was inspired by photographers Gentl and Hyers with their contrasty lighting and I experimented with flashes for this shot. I'm looking forward to our next creative in a month's time and will be creating my mood board soon. 

//

Stéphanie Tremblay est une styliste culinaire talentueuse que j'ai eu le plaisir de connaître il y a quelques années. On s'est rencontré à l'automne afin de discuter d'une collaboration dès janvier 2016. Notre but est de faire un shooting créatif par mois et d'avoir la chance et LE TEMPS d'explorer différents aspects de la photographie et stylisme culinaire. Je suis pas mal contente des résultats de ce 2e shooting. Stéphanie voulait faire des burgers car elle trouve que c'est un des aliments le plus difficile à styler. De mon côté, je voulais faire une photo avec un plus grand angle qui comportait plusieurs éléments différents. Pour la photo des ingrédients de la marinade, j'étais inspirée par les photographes Gentl and Hyers avec leur lumière très contrastée alors j'ai experimenté avec des têtes de flashs. J'ai déjà hâte à notre prochain shooting et je monte tranquillement mes inspirations et mon moodboard.  

Read More

Vejer de la Frontera

(version française ci-dessous)

It had been a dream of mine since our first trip to Spain in 2005 to visit a puebla blanca (white village). I have to say I pretty much fell head over heels for Vejer de la Frontera.

On the outskirts of Vejer -- a comfortable 45-minute drive on the E-5 highway from our previous stop, El Puerto de Santa María -- we caught a glimpse of the beautiful white village high upon the hill. It seemed as though the buildings were almost glistening in the sunlight. But now our car had to climb the steep drive up that hill. During our entire trip, my husband had stayed calm for most of the driving, but this drive he found particularly hair raising. 

But our GPS got us safely (and mostly sanely) to our cute apartment. We were eager to explore and also hungry for lunch! Vejer is a walled city and at every corner I turned, there was a new and more beautiful photograph. We quickly found a gorgeous restaurant, Mesón Judería, right inside the old walls of the Jewish Quarter. The restaurant boasted a beautiful terrace with views of the village. It was one of our pricier meals (around $75 CAD) on the trip but well worth it. We ordered gazpacho, fish soup, tuna tartare salad and a steak with potatoes for our son. I had heard that Vejer was becoming a foodie destination, at this first meal, I could see why.

At the restaurant we learned of Vejer’s unique Easter celebrations. On the day we arrived in Vejer -- the Saturday before Easter -- a person dressed as a bull dances around the town for the children. We missed that as we were having a late, leisurely lunch. The dancing bull is actually part of the town’s Easter Sunday tradition, called “El Toro embolao” (which means running of the bulls, with bandaged horns). Here’s a video showing the event. We were there!!

//

C’était un de mes rêves, depuis notre premier voyage en Espagne en 2005, de visiter un puebla blanca (village blanc). Je dois dire je suis tombé en amour avec Vejer de la Frontera.

Quelques kilomètres avant d’arriver à Vejer - qui est à 45 minutes d’El Puerto de Santa María sur l’autoroute E-5 - nous avons aperçu ce beau village blanc en haut de la colline, où les bâtiments semblaient briller comme des bijoux dans la lumière dorée. Mais là, on avait à gravir la pente en voiture. Durant tout notre séjour en Andalousie, mon mari est resté plutôt calme sur la route, mais il a trouvé cette montée particulièrement horrifiante.

Grâce à notre GPS nous sommes arrivés à notre mignon appartement en toute sécurité. Nous étions impatients d'explorer le village à pied et nous étions aussi affamés. Vejer est une ville fortifiée en montagne, et à chaque fois que je me tournais je voyais devant moi une photo encore plus belle à capter. Nous avons rapidement trouvé un restaurant dans le quartier juif, Mesón Judería, juste à l'intérieur des murs fortifiés. Le restaurant se vantait d'une belle terrasse avec vue sur Vejer. C’était un des repas les plus couteux de notre voyage (environ 75$ pour un repas pour 3 avec vin), mais ça a valu la peine. Nous avons commandé le gazpacho, la soupe aux poissons, la salade avec tartare de thon et un filet de bœuf avec des pommes de terre pour notre fils. J’avais entendu que Vejer était en train de devenir une destination de «foodies» et ce repas me l’a confirmé!

D’autres clients du restaurant nous ont dit que Vejer a des célébrations de Pâques assez uniques. Le samedi précédant Pâques -- notre premier jour à Vejer -- une personne habillée en taureau danse autour de la ville pour divertir les enfants. Nous avons raté cette festivité car nous étions en train de diner à ce moment là; mais la fête se poursuit le dimanche de Pâques avec la tradition de «El Toro embolao» (ce qui signifie la course du taureau, avec des cornes bandés). Voici une vidéo montrant l'évènement. Nous y étions!!

The highlights of our stay in Vejer :

1.     Our first morning in Vejer, having no groceries, we decided to have breakfast out. We found La Piccolina, a café right off Plaza de España and enjoyed a typical Spanish breakfast : café con leche, Tostada con tomate y aceite (toast with tomato and olive oil). Our only plans for the day were to watch the running of the bull, which started at noon. We sat outside and spent a good two hours at the restaurant, first chatting with a British couple who had owned a house in Vejer for 15 years and then a German couple. It felt like pure luxury to be in no rush, soaking up the town’s ambiance and sunshine. Our daughter ended up napping in her stroller and our son was happy colouring. Win, win!

//

Nos moments mémorables à Vejer:

1. Notre premier matin à Vejer, nous avons décidé d’aller déjeuner au restaurant. Nous avons trouvé le café La Piccolina, juste à côté de la Plaza de España. J’ai commandé un petit déjeuner typiquement espagnol: café con leche avec tostada con tomate y aceite (pain grillé avec tomates et huile d'olive). Nos seuls plans pour la journée étaient de regarder la course du taureau qui commençait à midi. Nous avons passé deux bonnes heures assis sur la terrasse du restaurant, d'abord à discuter avec un couple britannique qui possédait une maison à Vejer depuis 15 ans, puis ensuite avec un couple allemand. J’adore ce genre d’avant-midi où le temps avance au ralenti. Comme les Italiens disent: «farniente». Croyez-moi, cela n’arrive pas très souvent avec deux jeunes enfants, et surtout dans une ambiance enchanteur sous le beau soleil de Vejer! Notre fille a fini par faire une sieste dans sa poussette et notre fils était content de colorier dans son livre de coloriage. 

Plaza de Espan

Plaza de Espan

2.     At around 11 am on Easter Sunday, the town was coming alive. Restaurants and bars set up temporary outdoor bars and Spanish pop was blaring on speakers. Lots of Spaniards in their 20s and 30s were hanging out in the streets, dancing and drinking beer. I LOVE photographing lively events so my adrenaline was pumping and I was in full photo reportage mode! Mind you I had a baby strapped to me so I had to rein in my ambitions quite a bit. As the clock approached noon and we knew the bull was coming soon, baby and I squeezed through the fence to the safe viewing side. It was somewhat anti-climatic as we only saw people running like mad past us, but never saw the bull. It didn’t matter though as the people watching and ambiance was incredible. This has to have been one of the best days of my life. I felt so privileged to experience this unique celebration. I find traveling with children is wonderful, as our kids get to see another side of us, the parents, maybe one that’s more playful and fun loving. 

//

2. Aux alentours de 11h la ville devenait très animée. Les restaurants et bars installent en plein air des bars temporaires, et de la musique danse espagnole hurlait sur les hauts parleurs. Beaucoup d'Espagnols dans la vingtaine et trentaine trainaient dans les rues, à danser et à boire de la bière. J’AIME photographier des évènements animés; mon adrénaline pompait et j’étais en plein mode «photo reportage»! Mais j’avais quand même mon bébé dans le porte-bébé alors je devais freiner mes ambitions un peu. Je me suis promené avec bébé à photographier des musiciens, des gens qui attendaient le taureau, assis sur des toits, dans un vieux truck et sur des balcons. Lorsque l’heure s’approchait de midi, bébé et moi passons de l’autre côté de la clôture pour voir le taureau d’un lieu sécuritaire! C’était un peu anti-climatique car nous ne voyions que des gens courir comme des fous devant nous, mais nous n’avons jamais vu le taureau. Je peux dire que cela a été un des meilleurs jours de ma vie. Je me sentais tellement privilégiée de découvrir cette célébration unique. Je trouve que voyager avec des enfants est merveilleux car les enfants voient un autre côté de leurs parents, peut-être un côté plus ludique et enjoué.

Don't park here because of a running bull!

Don't park here because of a running bull!

3.     A nice American guy, who we met in his wife’s shop, told us that on Easter weekend a bunch of restaurants served free tapas when you bought an alcoholic beverage. The event is called “La ruta de tapas or the tapas route” We found a restaurant for lunch and asked for “La ruta de tapas.” They looked at us like we were crazy tourists. We had a nice lunch nonetheless, ordering off the menu, so no free food. We then walked towards our apartment and stopped at Plaza de la Paz and decided to enjoy one last beer at Caffe Bar La Placito. With our drink, they handed us a free a plate of beef stew. I don’t think this was part of the official “Ruta de tapas” (Tapas route) but it was fun anway. This seems to be the official Ruta de tapas.

//

3. Un gars sympa américain, que nous avons rencontré dans la boutique de sa femme, nous a dit que le lors du weekend de Pâques, un tas de restaurants servent des tapas gratuits lorsqu’on achète une boisson alcoolisée – c’est « La Ruta de tapas » (la route de tapas). Nous avons trouvé un restaurant pour diner et demandions au serveur « La Ruta de tapas ». Il nous a regardé comme si nous étions des touristes perdus. J’ai réalisé par la suite que j’aurais du demander s’il faisait parti de la route de tapas. Nous commandons alors du menu, comme les autres. Après le lunch, les enfants sont fatigués, alors nous marchons vers notre appartement. En passant dans la Plaza de la Paz, nous avons décidé de profiter du soleil et de prendre une dernière bière au Caffe Bar La Placito. Le serveur nous a offert une assiette de ragoût de boeuf. Je ne pense pas que cela faisait partie de l'officiel « Ruta de tapas » mais c’était amusant. Voici la liste officielle des restaurants participants à la Ruta de tapas.

4.     On our last full day in Vejer, we spent the day wandering the streets until we felt we had gone down every single little alley. We lingered in some shops and cafés, passing sights such as El Divino Salvador church and the Arco de las Monjas.

//

4. Lors de notre dernière journée complète à Vejer, nous avons passé l’avant-midi à errer dans les rues jusqu'à ce que nous sentions qu’on avait exploré chaque coin du village, passant devant des monuments impressionnants tels que l'église d’El Divino Salvador et la Arco de las Monjas. Vejer a de nombreuses charmantes boutiques et nous avons magasiné des cadeaux pour rapporter à nos familles. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Arco de las Monjas

El Divino Salvador church

El Divino Salvador church

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

5. We then had lunch at a Garimba Sur restaurant in Plaza de España. The restaurant décor is quite chic and we enjoyed outdoor seating complete with a little fireplace. We ordered a few tapas: Butterfish cuts with pineapple and flying fish roe and Iberian pork chops in red Thai curry sauce. The food was beautifully presented and the flavours were delicate.

5. Le restaurant Garimba Sur dans la Plaza de España nous charme avec son décor chic et sa cheminée extérieure. Nous avons commandé quelques tapas: des morceaux de poisson butterfish avec ananas et caviar et des côtelettes de porc ibérique à la sauce curry thaï rouge. Les plats étaient vraiment soigneusement présentés avec des saveurs délicats.

6.     We decided to drive to the nearest beach, El Palmar. It was quite windy and I spent most of the time in the car since the baby was napping. Our son enjoyed running around and digging in the sand. On a nicer day this seemed like a really pleasant quiet beach. There was a brave family of four that were heading out to surf.

//

6. À la recommandation du couple britannique rencontré la veille, nous avons décidé d’aller visiter la plage la plus proche, El Palmar. C’était assez venteux et j’ai passé la plupart du temps dans la voiture puisque bébé faisait la sieste… mais notre fils a adoré courir et creuser des tunnels dans le sable.

On our last evening, I tried to capture in my mind a clear picture of the amazing views of Vejer as the sun was setting. I have such a soft spot for this village, but the time to linger was over and we headed to our next destination: Ronda!

//

Le dernier soir, on a regardé le soleil se coucher de notre terrasse et j’ai essayé de capter dans mon esprit une image de la vue imprenable sur Vejer. J’ai vraiment un faible pour ce village. Eh bien, le temps de s'attarder à Vejer était terminé; le lendemain matin nous prenions la route pour la prochaine destination: Ronda!

Read More
Inspirations, Personal Ariel Tarr Inspirations, Personal Ariel Tarr

In memory of my Pop / En souvenir de Pop

Scan-2.jpg

(version française ci-dessous)

On Feb. 14th, I lost someone very close to my heart: my “Pop,” my grandfather. It’s still hard to imagine the world without him. The love I witnessed in his last days was incredibly touching. His children and wife were gathered around him expressing their love and affection in their every gesture. On the day he passed, Valentine’s Day, they had dressed him in a pair of red flannel pajamas. I didn’t make it to say goodbye in person; my last words and glimpse of Pop were via Skype. I felt so torn and helpless being so many thousands of miles away.

Pop was always a steady, present figure in my life and I was extremely privileged to have him at my side for so many important life events. He met my son Remy twice and they developed quite the rapport. Even at 89, he was down on the ground playing and goofing around with Remy. I hope Remy will have some memory of him.

Who I am today is very much because of Pop’s influence. My grandfather always held the arts in high esteem. I grew up exposed to theatre, dance, music and art because they were very present in our family’s life. I will always remember visiting museums in New York and going to Broadway shows in his presence. He would stand in front of paintings and sculptures and really study them. These are all things that made big impressions on me as a child and adolescent.

I’d like to share some words that were part of his obituary. Even the obituary was a labour of love, co-written by his children and wife.

“Rafe relished beauty in all its many forms: The beauty of nature, the Santa Monica mountains, the sun and the sea. He appreciated dance, literature, film, theatre and studied Shakespeare with the seriousness of a scholar.  He took immense pleasure in music, from jazz to Baroque, to Flamenco to the Beatles.

In his heart, Rafe was an artist, bringing a design aesthetic to all he did, from making whimsical homemade cards to designing his home and art studio.  After retirement, he happily worked in his studio every day, creating exquisite sculptures in stained glass, bronze, marble, and clay.

He succeeded at something very few artists achieve: a balance between family and the need to create. Rafe, affectionately known to his family as “Pop” was devoted to his four children, investing himself in their interests and activities, attending every sporting event, concert, recital or play.” 

Pop’s legacy will live on and I hope to live every day making him proud with my Photography and my dedication to my family.

//

Le 14 février dernier, j'ai perdu quelqu'un de très proche : mon « Pop »,  mon grand-père. C'est toujours difficile pour moi d'imaginer un monde sans lui. L'amour dont j'ai été témoin durant ses derniers jours était incroyablement touchant. Ses enfants et sa femme étaient réunis autour de lui et exprimaient dans chaque geste leur amour et leur affection pour lui. Le jour où mon grand-père est décédé, la Saint-Valentin, ils l'avaient vêtu d'un pyjama en flanelle rouge. Je n'ai pas pu arriver à temps pour lui dire au revoir en personne. La dernière fois que j’ai vu Pop et que je lui ai parlé, c’était via Skype. Je me sentais tellement déchirée et impuissante, étant à plusieurs milliers de kilomètres de lui.

Pop a été une présence constante dans ma vie et j'ai été extrêmement privilégiée de l'avoir à mes côtés pour tant d'événements importants de la vie. Il a rencontré mon fils Rémy à deux occasions et ils ont développé une belle relation enjouée. Même à 89 ans, Pop jouait par terre avec mon fils, et beaucoup de fous rires se sont fait entendre! J'espère que Remy gardera un souvenir de son arrière-grand-père.

L’influence de Pop a fortement contribué à faire de moi la femme que je suis aujourd’hui. Mon grand-père a toujours eu un grand respect pour les arts et les artistes. J'ai grandi avec le théâtre, la danse, la musique et l'art. Je garderai toujours un bon souvenir des visites aux musées à New York et des spectacles sur Broadway en sa présence. Au musée, il pouvait rester de 5 à 10 minutes à admirer une sculpture, une peinture ou tout simplement l’architecture. Ce sont toutes des choses qui m’ont grandement marquée en grandissant.

Je voudrais partager quelques mots qui faisaient partie de son avis de décès. Même cet avis a été fait avec amour, coécrit par ses enfants et ma grand-mère.

« Rafe savourait la beauté sous toutes ses formes : la beauté de la nature, des montagnes de Santa Monica, du soleil et de la mer. Il appréciait la danse, la littérature, le cinéma, le théâtre et a étudié Shakespeare avec le sérieux d'un savant. Il prenait un immense plaisir à écouter de la musique : du jazz au baroque, du flamenco aux Beatles.

Rafe était un artiste dans l’âme et il apportait une certaine esthétique à tout ce qu'il faisait, de la fabrication de cartes fantaisistes à la conception de son domicile et de son atelier d'art. Après sa retraite, il a travaillé avec bonheur dans son atelier tous les jours, créant des sculptures exquises en vitrail, bronze, marbre et argile.

De plus, il a réussi quelque chose que très peu d'artistes parviennent à atteindre, soit un équilibre entre la vie familiale et le besoin de créer. Rafe, affectueusement appelé « Pop » par sa famille, s’est consacré à ses quatre enfants, s'investissait dans leurs intérêts et leurs activités, et assistait à tous leurs événements sportifs, concerts, récitals et pièces de théâtre. »

L'héritage de Pop continuera de vivre et je m’efforce chaque jour de le rendre fier de ma carrière de photographie et de mon dévouement envers ma famille.

Read More

"For me making pictures is a real journey." - Penny De Los Santos

(version française ci-dessous)

Like many people aspiring to make a living at something they really care about and love, I can have moments of self-doubt. The trick I'm learning is to not let it be stronger than my desire to grow and evolve with my Photography work.

I was watching the beginning of a creativeLIVE course I purchased months ago (but still haven't had the time to watch!). The course, entitled Food Photography is given by Penny De Los Santos. I was immediately charmed by Penny's authenticity. She's had an impressive career working for clients such as Saveur and National Geographic. What I love about her work is how she mixes her photojournalism background and style with food photography. This is something I've done a bit but would love to explore further. On Penny's website it says "....photographing culture has been at the heart of Penny's work. Her evolution into food photography has allowed her to explore and celebrate culture, history and community through the lens."

What hit home though, was her intro on the creativeLIVE workshop. I'm quoting her here:

"For me making pictures is a real journey. The way I make pictures stems from where I started... it affects the way I approach subjects, it affects my evolution in how I see subjects....and whenever I talk about Photography, it's hard for me to not talk about feeling completely rejected, being told no, feeling discouraged, having dreams, being vulnerable, aspiring to be better and having the courage every day to keep trying. Because in a nutshell, THAT IS Photography, it is all those emotions and so much more. This career of Photography for me has never been a career but a lifestyle."

Dear reader, I'm curious about your personal experiences pursuing projects that were important to you. Please share!

Thanks to Penny for being so honest and open. Not everyone keeps it real like that!

I'd like to share some of her images I particularly like. All images by Penny De Los Santos

//

Comme beaucoup de gens qui aspirent à gagner leur vie à faire ce qu’ils aiment, ça m’arrive d’avoir des moments de doute. Ce que j’ai appris c’est qu’il faut empêcher ce doute de devenir plus fort que le désir de grandir et d'évoluer avec mon travail de photographe.

 L’autre jour j’ai visionné un cours creativeLIVE que j'ai acheté il y a quelques mois  (et que je n'ai pas encore eu le temps de regarder!). Le cours, intitulé Photographie culinaire, est donné par Penny De Los Santos. J'ai été immédiatement séduite par l'authenticité de Penny. Son cheminement est impressionnant, ayant travaillé pour des clients comme Saveur et National Geographic. Ce qui m’attire envers son travail c’est de voir comment elle apporte son style de photojournaliste à la photographie culinaire. Je tente à travers mes photos de faire la même chose, et je veux explorer ça davantage. Sur le site de Penny on explique que "...la culture est au cœur du travail de Penny. Son évolution en tant que photographe culinaire lui a permis d'explorer et de célébrer la culture, l'histoire, et la communauté à travers son objectif."

J’aime beaucoup comment elle décrit son cheminement personnel et professionnel :

"For me making pictures is a real journey. The way I make pictures stems from where I started... it affects the way I approach subjects, it affects my evolution in how I see subjects....and whenever I talk about Photography, it's hard for me to not talk about feeling completely rejected, being told no, feeling discouraged, having dreams, being vulnerable, aspiring to be better and having the courage every day to keep trying. Because in a nutshell, THAT IS Photography, it is all those emotions and so much more. This career of Photography for me has never been a career but a lifestyle." 

Je suis curieuse d'entendre vos expériences, chers lecteurs, à entreprendre des projets qui vous tiennent à coeur. Partagez svp!

 Merci à Penny pour son honnêteté et son ouverture d’esprit.

 Je voudrais partager certaines de ses images que j'aime particulièrement. Toutes les images de Penny De Los Santos.

b2ec1d356e8b742c08b86e6084ee22c4.jpg
Hugo_Ortega_cookbook_food_collage_THIS.jpg
e7e640974f4a5846719fab3f3d908063.jpg
0dd96069dd86f14d198eb9b0191babf6.jpg
86a74ac8980a8eccc611384e63a1173f.jpg
e6494facbdaa3137cdf0e22408e4a89c.jpg
9_photo-3.jpg
634-130-a-trip-bountiful_400x.jpg
DSC_03191.jpg
Penny-De-Los-Santos1.png
Screen Shot 2014-02-11 at 4.10.32 PM.png
Read More

 

Fresh Tweets: