Food photography

SAQ magazine Fêtes / Holiday 2019

Here’s some work from a recent collaboration with the SAQ.

Voici quelques photos tirées de ma récente collaboration avec la SAQ.

Photos: Ariel Tarr

Production/Représentation: Madore Production

Stylisme culinaire: Nataly Simard

Stylisme accessoires: Sylvain Riel

Assistants Photos: Remy Savard et Audrey McMahon (cover)

Direction artistique: Louis-Philippe Verrier

SAQ-11_Couverture_FR-HR.jpg
Screen Shot 2019-11-29 at 2.39.51 PM.png
Screen Shot 2019-12-04 at 12.20.32 PM.png
Screen Shot 2019-12-04 at 12.19.54 PM.png
SAQ-j21320.jpg
SAQ-j31654.jpg
SAQ-j41862-1-1.jpg
SAQ-j10457.jpg
SAQ-j31567.jpg

Une année en revue / 2017 / A year in review

Une année en revue / 2017 (English version below)

2017 était une grosse année professionelle et l’année que je déménage de maison. La plupart de mes journées comprenaient plus de tâches que d'heures nécessaires à les compléter. En 2017, j'ai dit OUI et j'étais ouverte à de nouvelles expériences. Parfois, la courbe d'apprentissage était raide et parfois j'étais physiquement et mentalement épuisée, mais je continuais à y aller de l’avant. C'était une année d'autonomie, et j’ai été fière de prouver à moi-même que je pouvais subvenir aux besoins matériels de ma famille malgré certains gros défis que la vie a apporté. J'ai eu aussi la chance d'avoir des clients, des assistants, des collaborateurs et des collègues en or qui m'ont aidé à progresser dans ce voyage de fou.

Je pense déjà que 2018 commence avec une ambiance un peu plus zen. Mon intention est de ralentir un peu plus, pour profiter de cette aventure qui est la vie d’une maman photographe pigiste.

Voici quelques uns de mes projets favoris de l'année:

//

A year in review / 2017

2017 was a big professional year and also included a house move. On many days, I had more tasks than seemed humanly possible to complete. In 2017 I said YES, and was open to new experiences. Sometimes the learning curve was steep, and sometimes I was physically and mentally exhausted; but I moved forward nonetheless. It was a year of self-reliance and proving that I could support my family, despite some pretty challenging circumstances. I was also fortunate to have supportive clients, assistants, collaborators and colleagues to help me progress on this crazy journey.

I already feel 2018 has begun with a bit more of a zen vibe. My intention is to slow down just a bit more to enjoy the journey as an free-lance photographer mom.

Here are a few of my favourite projects of the year:

Le livre des pique-niques / Marie-Joanne Boucher / Parfum d’encre – Éditrice: Ann Châteauvert, Stylisme culinaire: Marie-Eve Laforte et Marie-Joanne Boucher / Editor: Ann Châteauvert, Food styling: Marie-Eve Laforte and Marie-Joanne Boucher

ArielTarr--3.jpg
ArielTarr--10.jpg
ArielTarr--16.jpg
ArielTarr--20.jpg
ArielTarr--35.jpg
ArielTarr--41.jpg
ArielTarr--70.jpg
ArielTarr--72.jpg
ArielTarr--113.jpg
ArielTarr--7.jpg

K pour Katrine / Blog / Magabook / KO Media / Videos for metro.ca – Stylisme culinaire: Katrine Paradis et Margaux Verdier Food styling Katrine Paradis and Margaux Verdier

KpourKatrine2017_ATarr--40.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--28.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--41.jpg
boulettes de tantine-7892.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--44.jpg
1703_KpourKatrine_ArielTarr-115.jpg
0607_KpourKatrine-1471_V1-2.jpg

Mad Radish / fast-casual eateries in Ottawa – Creative Director: Johan Högdahl, Food Styling/Stylisme culinaire: Michelle Diamond, Assistant: Remy Savard

Lifestyle_full_meal_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_catering_exciting_event_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_group_meal_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_lunch_work_MadRadish_ArielTarr2.jpg
Lifestyle_mise-en-place_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_Youtube_ingredients_MadRadish_ArielTarr.jpg

La cuisine espagnole de Marie-Fleur / Éditions de l’Homme – Editor/Éditrice: Émilie Mongrain

Stylisme d'accessoires/Prop stylist: Autumn Wood

ArielTarr1054.JPG
ArielTarr1055.jpg
ArielTarr1060.jpg
ArielTarr1063.jpg
ArielTarr1067.JPG

HEC magazine - Art Director/Directeur artistique: Eric Soulier, Assistant Remy Savard, MUA, Marilou Bergeron

17_2302_HEC_ArielTarr-.jpg
17_2302_HEC_ArielTarr--2.jpg
HEC_25sept-150-Edit.jpg
HEC_25sept-237-Edit.jpg

Miami Look at Me exhibit / L’Archipel

Miami_4x6_ATarr-5201.jpg
Miami_4x6_ATarr-5211.jpg
Miami_4x6_ATarr-5416.jpg
Miami_4x6_ATarr-5516.jpg
Miami_4x6_ATarr-5550.jpg

Chef mom – In the Kitchen with Nadia Saputo / Éditions La Presse – Éditrice/Editor: Marie-Josée Desmarais, Direction artistique: Art Direction: Isabelle Dubuc, Food Styling: Michael Linnington

Sugar kissed cookies-3204-Edit-2.jpg
Cherry tomatoe sauce-313-Edit.jpg
Creamy tomatoe-966-Edit.jpg
Escarole-3441-Edit.jpg
Tiramisu-2028-2.jpg
Portrait-4213.jpg

 

 

Allergique et Gourmand par Dominique Seigneur / New cookbook project

Aujourd'hui sort un nouveau livre de cuisine par Dominique Seigneur, publié par Les Éditions de l'Homme. J'ai eu la chance que Dominique m'a choisi comme photographe de son livre et m'a laissé une grande liberté de bâtir une équipe en or! On a eu bien du plaisir ensemble et à créer des images avec ses recettes si délicieuses. Vraiment on est choyé quand on travaille avec des gens comme Dominique et les filles des éditions, Pascale Mongeon et Diane Denoncourt. Merci à Michelle Diamond, styliste culinaire et Marie des neiges qui s'est occupé des accessoires, votre créativité et bonne humeur sont toujours apprécié. 

//

Today a new cookbook is on shelves, one which I had the pleasure to photograph. Dominique Seigneur wrote this book which contains over a hundred recipes for the main food allergens. I was lucky that Dominique chose me and put full trust into me to build an A+ team. We had lots of laughs and it was magic creating images from Dominique's delicious recipes. One feels spoiled when surrounded by such good and authentic people such as Dominique and the women at Les Éditions de l'Homme: Pascale Mongeon et Diane Denoncourt. Thanks especially to Michelle Diamond, food stylist, for her patience and sense of humour. Marie des neiges worked her magic once again on the accessory styling of this project.

Livre Tartares à volonté par Jean-François Plante / Cookbook Tartares à volonté by Jean-François Plante

Il y a déjà 3 semaines que le livre Tartares à volontés et autres délices crus à faire à la maison par chef Jean-François Plante (Bistro l’Aromate) a été lancé. C’était la deuxième fois que j’ai eu la chance de travailler sur un livre de recettes avec ce chef de l’observer en pleine création. C’était aussi la deuxième fois que je collaboré avec Les Éditions de l’Homme et la première fois avec la super éditrice Isabel Tardif. Nous avons relevé le défi de ne pas se répéter dans la présentation des assiettes et le stylisme pour un total de 75 recettes. J’ai été choyée de travailler avec styliste accessoiriste Marie des Neiges Magnan, une super complice à mon travail. Voici quelques unes de mes photos favoris.

 //

It’s been already three weeks that the book ”Tartares à volontés et autres délices crus à faire à la maison” by chef Jean-François Plante was launched. It was the second time I collaborated with Jean-François (of Bistro l’Aromate) and it’s always fascinating to see him in his creative zone developing new recipes. It was also the second time I collaborated with Les Éditions de l’Homme and the first time with the amazing editor Isabel Tardif.  We took the challenge on to create diversity in presentation and styling of 75 raw dishes. I was also lucky to collaborate once again with prop stylist Marie des Neiges Magnan, a treasured collaborator. Here are some of my favourite shots.

Tartares-ArielTarr--12.jpg
Tartares-ArielTarr-.jpg

Mille milliards d'amies

Mille milliards d'amies is a recent book project on which I had the pleasure of collaborating with author Marianne Desautels-Marissal. This was my first time working with publisher Les Éditions Cardinal and their amazing team: Noémie Graugnard, Emilie Villeneuve and Marie Guarnera. Marianne is very passionate about the subject of her book and I wish her lots ofsuccess with it. I’m also very curious to try her delicious recipes and see how they may benefit my health. Here are a few photos from the book.

J’ai eu le plaisir de collaborer sur le livre Mille milliards d'amies par Marianne Desautels-Marissal, entourée d’une équipe en or: Noémie Graugnard, Emilie Villeneuve et Marie Guarnera aux Éditions Cardinal. Marianne est tellement passionée pour son sujet et je suis très curieuse d’essayer ses délicieuses recettes et de voir l’impact que cela aura sur ma santé. Voici quelques photos tirées du livre.

Mille milliards amies Ariel Tarr-3.jpg
Mille milliards amies Ariel Tarr-4.jpg

Gault & Millau Montréal ed. 2016

En avril dernier, j’ai été approchée par ma talentueuse collègue du studio, Bénédicte Brocard, pour collaborer sur un guide culinaire de quelques grands restaurants à Montréal, publié par le reconnu Gault & Millau, une première édition Montréalaise. J’ai eu le plaisir de photographier huit restaurants et de faire des belles rencontres. Voici mes photos préférées. 

Last April I was asked by my talented studio mate, Bénédicte Brocard, to collaborate on culinary guide of some of Montreal’s top restaurants, published by the widely known Gault & Millau—a first Montreal edition. I really enjoyed photographing eight of these gorgeous spaces, and meeting the creative people that inhabit them. Here are some of my favourite shots.

LA CHRONIQUE

CANDIDE

HOOGAN & BEAUFORT

061A8996.jpg

MAISON PUBLIQUE

061A9539.jpg

LAVANDERIA

061A8768.jpg

JUNI

LE SERPENT

BOUILLON BILK

Shoot créatif - Burgers de hauts de cuisse de poulet au cari et au miel / Creative shoot - Curry and honey marinated chicken thigh burgers

Stéphanie Tremblay is a talented food stylist I met a few years ago. We met up last Fall and decided as of January, we'd start doing one creative shoot a month. Here's the results of our most recent shoot and I'm quite pleased with the results. She wanted to experiment with burgers as she finds it's one of the most complex foods to style. I wanted to create a wider shot and push the composition and styling further. For the marinade ingredients shot, I was inspired by photographers Gentl and Hyers with their contrasty lighting and I experimented with flashes for this shot. I'm looking forward to our next creative in a month's time and will be creating my mood board soon. 

//

Stéphanie Tremblay est une styliste culinaire talentueuse que j'ai eu le plaisir de connaître il y a quelques années. On s'est rencontré à l'automne afin de discuter d'une collaboration dès janvier 2016. Notre but est de faire un shooting créatif par mois et d'avoir la chance et LE TEMPS d'explorer différents aspects de la photographie et stylisme culinaire. Je suis pas mal contente des résultats de ce 2e shooting. Stéphanie voulait faire des burgers car elle trouve que c'est un des aliments le plus difficile à styler. De mon côté, je voulais faire une photo avec un plus grand angle qui comportait plusieurs éléments différents. Pour la photo des ingrédients de la marinade, j'étais inspirée par les photographes Gentl and Hyers avec leur lumière très contrastée alors j'ai experimenté avec des têtes de flashs. J'ai déjà hâte à notre prochain shooting et je monte tranquillement mes inspirations et mon moodboard.  

Vejer de la Frontera

(version française ci-dessous)

It had been a dream of mine since our first trip to Spain in 2005 to visit a puebla blanca (white village). I have to say I pretty much fell head over heels for Vejer de la Frontera.

On the outskirts of Vejer -- a comfortable 45-minute drive on the E-5 highway from our previous stop, El Puerto de Santa María -- we caught a glimpse of the beautiful white village high upon the hill. It seemed as though the buildings were almost glistening in the sunlight. But now our car had to climb the steep drive up that hill. During our entire trip, my husband had stayed calm for most of the driving, but this drive he found particularly hair raising. 

But our GPS got us safely (and mostly sanely) to our cute apartment. We were eager to explore and also hungry for lunch! Vejer is a walled city and at every corner I turned, there was a new and more beautiful photograph. We quickly found a gorgeous restaurant, Mesón Judería, right inside the old walls of the Jewish Quarter. The restaurant boasted a beautiful terrace with views of the village. It was one of our pricier meals (around $75 CAD) on the trip but well worth it. We ordered gazpacho, fish soup, tuna tartare salad and a steak with potatoes for our son. I had heard that Vejer was becoming a foodie destination, at this first meal, I could see why.

At the restaurant we learned of Vejer’s unique Easter celebrations. On the day we arrived in Vejer -- the Saturday before Easter -- a person dressed as a bull dances around the town for the children. We missed that as we were having a late, leisurely lunch. The dancing bull is actually part of the town’s Easter Sunday tradition, called “El Toro embolao” (which means running of the bulls, with bandaged horns). Here’s a video showing the event. We were there!!

//

C’était un de mes rêves, depuis notre premier voyage en Espagne en 2005, de visiter un puebla blanca (village blanc). Je dois dire je suis tombé en amour avec Vejer de la Frontera.

Quelques kilomètres avant d’arriver à Vejer - qui est à 45 minutes d’El Puerto de Santa María sur l’autoroute E-5 - nous avons aperçu ce beau village blanc en haut de la colline, où les bâtiments semblaient briller comme des bijoux dans la lumière dorée. Mais là, on avait à gravir la pente en voiture. Durant tout notre séjour en Andalousie, mon mari est resté plutôt calme sur la route, mais il a trouvé cette montée particulièrement horrifiante.

Grâce à notre GPS nous sommes arrivés à notre mignon appartement en toute sécurité. Nous étions impatients d'explorer le village à pied et nous étions aussi affamés. Vejer est une ville fortifiée en montagne, et à chaque fois que je me tournais je voyais devant moi une photo encore plus belle à capter. Nous avons rapidement trouvé un restaurant dans le quartier juif, Mesón Judería, juste à l'intérieur des murs fortifiés. Le restaurant se vantait d'une belle terrasse avec vue sur Vejer. C’était un des repas les plus couteux de notre voyage (environ 75$ pour un repas pour 3 avec vin), mais ça a valu la peine. Nous avons commandé le gazpacho, la soupe aux poissons, la salade avec tartare de thon et un filet de bœuf avec des pommes de terre pour notre fils. J’avais entendu que Vejer était en train de devenir une destination de «foodies» et ce repas me l’a confirmé!

D’autres clients du restaurant nous ont dit que Vejer a des célébrations de Pâques assez uniques. Le samedi précédant Pâques -- notre premier jour à Vejer -- une personne habillée en taureau danse autour de la ville pour divertir les enfants. Nous avons raté cette festivité car nous étions en train de diner à ce moment là; mais la fête se poursuit le dimanche de Pâques avec la tradition de «El Toro embolao» (ce qui signifie la course du taureau, avec des cornes bandés). Voici une vidéo montrant l'évènement. Nous y étions!!

The highlights of our stay in Vejer :

1.     Our first morning in Vejer, having no groceries, we decided to have breakfast out. We found La Piccolina, a café right off Plaza de España and enjoyed a typical Spanish breakfast : café con leche, Tostada con tomate y aceite (toast with tomato and olive oil). Our only plans for the day were to watch the running of the bull, which started at noon. We sat outside and spent a good two hours at the restaurant, first chatting with a British couple who had owned a house in Vejer for 15 years and then a German couple. It felt like pure luxury to be in no rush, soaking up the town’s ambiance and sunshine. Our daughter ended up napping in her stroller and our son was happy colouring. Win, win!

//

Nos moments mémorables à Vejer:

1. Notre premier matin à Vejer, nous avons décidé d’aller déjeuner au restaurant. Nous avons trouvé le café La Piccolina, juste à côté de la Plaza de España. J’ai commandé un petit déjeuner typiquement espagnol: café con leche avec tostada con tomate y aceite (pain grillé avec tomates et huile d'olive). Nos seuls plans pour la journée étaient de regarder la course du taureau qui commençait à midi. Nous avons passé deux bonnes heures assis sur la terrasse du restaurant, d'abord à discuter avec un couple britannique qui possédait une maison à Vejer depuis 15 ans, puis ensuite avec un couple allemand. J’adore ce genre d’avant-midi où le temps avance au ralenti. Comme les Italiens disent: «farniente». Croyez-moi, cela n’arrive pas très souvent avec deux jeunes enfants, et surtout dans une ambiance enchanteur sous le beau soleil de Vejer! Notre fille a fini par faire une sieste dans sa poussette et notre fils était content de colorier dans son livre de coloriage. 

Plaza de Espan

Plaza de Espan

2.     At around 11 am on Easter Sunday, the town was coming alive. Restaurants and bars set up temporary outdoor bars and Spanish pop was blaring on speakers. Lots of Spaniards in their 20s and 30s were hanging out in the streets, dancing and drinking beer. I LOVE photographing lively events so my adrenaline was pumping and I was in full photo reportage mode! Mind you I had a baby strapped to me so I had to rein in my ambitions quite a bit. As the clock approached noon and we knew the bull was coming soon, baby and I squeezed through the fence to the safe viewing side. It was somewhat anti-climatic as we only saw people running like mad past us, but never saw the bull. It didn’t matter though as the people watching and ambiance was incredible. This has to have been one of the best days of my life. I felt so privileged to experience this unique celebration. I find traveling with children is wonderful, as our kids get to see another side of us, the parents, maybe one that’s more playful and fun loving. 

//

2. Aux alentours de 11h la ville devenait très animée. Les restaurants et bars installent en plein air des bars temporaires, et de la musique danse espagnole hurlait sur les hauts parleurs. Beaucoup d'Espagnols dans la vingtaine et trentaine trainaient dans les rues, à danser et à boire de la bière. J’AIME photographier des évènements animés; mon adrénaline pompait et j’étais en plein mode «photo reportage»! Mais j’avais quand même mon bébé dans le porte-bébé alors je devais freiner mes ambitions un peu. Je me suis promené avec bébé à photographier des musiciens, des gens qui attendaient le taureau, assis sur des toits, dans un vieux truck et sur des balcons. Lorsque l’heure s’approchait de midi, bébé et moi passons de l’autre côté de la clôture pour voir le taureau d’un lieu sécuritaire! C’était un peu anti-climatique car nous ne voyions que des gens courir comme des fous devant nous, mais nous n’avons jamais vu le taureau. Je peux dire que cela a été un des meilleurs jours de ma vie. Je me sentais tellement privilégiée de découvrir cette célébration unique. Je trouve que voyager avec des enfants est merveilleux car les enfants voient un autre côté de leurs parents, peut-être un côté plus ludique et enjoué.

Don't park here because of a running bull!

Don't park here because of a running bull!

3.     A nice American guy, who we met in his wife’s shop, told us that on Easter weekend a bunch of restaurants served free tapas when you bought an alcoholic beverage. The event is called “La ruta de tapas or the tapas route” We found a restaurant for lunch and asked for “La ruta de tapas.” They looked at us like we were crazy tourists. We had a nice lunch nonetheless, ordering off the menu, so no free food. We then walked towards our apartment and stopped at Plaza de la Paz and decided to enjoy one last beer at Caffe Bar La Placito. With our drink, they handed us a free a plate of beef stew. I don’t think this was part of the official “Ruta de tapas” (Tapas route) but it was fun anway. This seems to be the official Ruta de tapas.

//

3. Un gars sympa américain, que nous avons rencontré dans la boutique de sa femme, nous a dit que le lors du weekend de Pâques, un tas de restaurants servent des tapas gratuits lorsqu’on achète une boisson alcoolisée – c’est « La Ruta de tapas » (la route de tapas). Nous avons trouvé un restaurant pour diner et demandions au serveur « La Ruta de tapas ». Il nous a regardé comme si nous étions des touristes perdus. J’ai réalisé par la suite que j’aurais du demander s’il faisait parti de la route de tapas. Nous commandons alors du menu, comme les autres. Après le lunch, les enfants sont fatigués, alors nous marchons vers notre appartement. En passant dans la Plaza de la Paz, nous avons décidé de profiter du soleil et de prendre une dernière bière au Caffe Bar La Placito. Le serveur nous a offert une assiette de ragoût de boeuf. Je ne pense pas que cela faisait partie de l'officiel « Ruta de tapas » mais c’était amusant. Voici la liste officielle des restaurants participants à la Ruta de tapas.

4.     On our last full day in Vejer, we spent the day wandering the streets until we felt we had gone down every single little alley. We lingered in some shops and cafés, passing sights such as El Divino Salvador church and the Arco de las Monjas.

//

4. Lors de notre dernière journée complète à Vejer, nous avons passé l’avant-midi à errer dans les rues jusqu'à ce que nous sentions qu’on avait exploré chaque coin du village, passant devant des monuments impressionnants tels que l'église d’El Divino Salvador et la Arco de las Monjas. Vejer a de nombreuses charmantes boutiques et nous avons magasiné des cadeaux pour rapporter à nos familles. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Arco de las Monjas

El Divino Salvador church

El Divino Salvador church

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

5. We then had lunch at a Garimba Sur restaurant in Plaza de España. The restaurant décor is quite chic and we enjoyed outdoor seating complete with a little fireplace. We ordered a few tapas: Butterfish cuts with pineapple and flying fish roe and Iberian pork chops in red Thai curry sauce. The food was beautifully presented and the flavours were delicate.

5. Le restaurant Garimba Sur dans la Plaza de España nous charme avec son décor chic et sa cheminée extérieure. Nous avons commandé quelques tapas: des morceaux de poisson butterfish avec ananas et caviar et des côtelettes de porc ibérique à la sauce curry thaï rouge. Les plats étaient vraiment soigneusement présentés avec des saveurs délicats.

6.     We decided to drive to the nearest beach, El Palmar. It was quite windy and I spent most of the time in the car since the baby was napping. Our son enjoyed running around and digging in the sand. On a nicer day this seemed like a really pleasant quiet beach. There was a brave family of four that were heading out to surf.

//

6. À la recommandation du couple britannique rencontré la veille, nous avons décidé d’aller visiter la plage la plus proche, El Palmar. C’était assez venteux et j’ai passé la plupart du temps dans la voiture puisque bébé faisait la sieste… mais notre fils a adoré courir et creuser des tunnels dans le sable.

On our last evening, I tried to capture in my mind a clear picture of the amazing views of Vejer as the sun was setting. I have such a soft spot for this village, but the time to linger was over and we headed to our next destination: Ronda!

//

Le dernier soir, on a regardé le soleil se coucher de notre terrasse et j’ai essayé de capter dans mon esprit une image de la vue imprenable sur Vejer. J’ai vraiment un faible pour ce village. Eh bien, le temps de s'attarder à Vejer était terminé; le lendemain matin nous prenions la route pour la prochaine destination: Ronda!

El Puerto de Santa Maria / Cadiz

(version française ci-dessous)

Cadiz was on our must-visit list, and we were excited to explore la Costa de la Luz (Coast of Light). This coast faces the Atlantic as opposed to the more known Costa del Sol, which faces the Mediterranean. Unable to find reasonably priced Airbnb accommodation in town, I discovered nearby El Puerto de Santa Maria. What appealed to me about El Puerto was that it’s a charming historical town and a 30-minute ferry or train ride to Cadiz.

We felt as if a real vacation had begun as we arrived in sunny El Puerto de Santa Maria. There’s something about a quieter town and the proximity to beaches that just makes one feel a little bit lighter. Luckily for us the weather was fantastic (sunny and on average around 24-25C). In between Sevilla and Vejer de la Frontera, our stay in El Puerto de Santa Maria was the perfect antidote to city/town sightseeing.

We also arrived in the middle of Semana Santa, spending Holy Thursday and Good Friday (La Madruga) in town.

The highlights of our stay:

1.     Out first meal in El Puerto was at Mexican restaurant Cantina Puerto México. The restaurant is located on Calle Ribero del Rio and we sat outside under a large covered terrace. I had a chalupa de calabaza y berenjenas – basically a layered pumpkin and eggplant dish with cheddar sauce, with a margarita of course.

//

La ville de Cadiz était un must sur notre itinéraire. Nous étions ravis de découvrir la Costa de la Luz (Côte de Lumière). Cette côte fait face à l'Atlantique, contrairement à la plus célèbre Costa del Sol, qui fait face à la Méditerranée. Ayant de la difficulté à trouver un logement Airbnb à un prix raisonnable en ville, j’ai découvert El Puerto de Santa Maria. El Puerto est une ville historique qui se retrouve à 30 minutes de Cádiz par traversier ou par train.

Tout frais arrivés sous le soleil d’El Puerto de Santa Maria, nous avions l’impression que de vraies vacances avaient commencées. Heureusement pour nous, la météo était fantastique (ensoleillé et en moyenne 24-25C). Notre séjour dans la ville calme d’El Puerto de Santa Maria est l'antidote parfait à nos journées plus mouvementées à faire les touristes à Sevilla.

 Nous sommes également arrivés au milieu de la Semana Santa, et avons passé le Jeudi Saint et le Vendredi Saint (La Madruga) en ville.

 Les meilleurs moments de notre séjour:

1. Après près de deux heures de route venant de Sevilla, nous avons trouvé un restaurant mexicain à proximité de notre appartement. Le restaurant Cantina Puerto México est situé sur la Calle Ribero del Rio et nous étions assis dehors sous une grande terrasse couverte. J’ai commandé un chalupa de calabaza y berenjenas - essentiellement des tranches minces de citrouille avec aubergines dans un genre de lasagne recouvert d’une sauce cheddar. Tout ça avec une Margarita bien sûr!

2.     Watching the Semana Santa processions from our 3rd floor balcony. The whole ambiance was so enthralling, from the sombre music, to the heady incense and spectacular costumes! 

//

2.   Regarder les processions de la Semana Santa de notre balcon du 3ème étage. J’étais complètement emballée par l'ambiance, par la musique sombre, par l'encens parfumé et par les costumes spectaculaires!

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

3.     Our spacious and sunny Airbnb apartment: boasted a very well equipped kitchen and luxurious shower with a small window that opened to a view of the neighborhood. The apartment came with beach essentials as well: parasol, beach chairs and beach towels. Only downside was a terrible mattress; I ended up sleeping on the couch the last night.

//

3.   Nous étions vraiment confortables dans notre appartement spacieux et ensoleillé. Comparé à notre cuisine à Sevilla, cette cuisine était très bien équipée et nous donnait le gout de cuisiner. La douche était luxueuse avec des jets et avec une petite fenêtre qui donnait sur une vue du quartier. L'appartement fournissait les essentiels pour la plage: parasol, chaises de plage et serviettes de plage. Le seul bémol était un matelas de vraiment mauvaise qualité; j’ai fini par dormir sur le canapé lors de la dernière nuit.

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

4.   Beach days at La Playa de la Muralla. We compared a bunch of the beaches in the area and decided on La Playa de la Muralla, a short 10-minute drive from our apartment. The beach’s name comes from the ruins of the castle of Santa Catalina that can be found on the far end of the beach. A small village with restaurants is adjacent to the beach; perfect for enjoying milkshakes at a seaside terrace while the sun sets. We grabbed sandwiches, drinks and snacks at a tiny grocery store in the village for a picnic lunch so our son could enjoy hours of uninterrupted play at the beach. We had such a perfect day there that we decided to return there two days later. 

//

4.   Passer deux jours à La Playa de la Muralla. Nous avons comparé sur le web plusieurs plages de la région et avons choisi La Playa de la Muralla, à 10 minutes en voiture de notre appartement. Le nom de la plage provient des ruines du château de Santa Catalina qui se retrouve au bout de la plage. Un petit village avec des restaurants est adjacent à la plage. Nous avons acheté des sandwichs, des boissons et des collations à une petite épicerie dans le village pour pouvoir piqueniquer sur la plage afin que notre fils puisse jouer à la plage sans interruption. C’était aussi parfait pour siroter un milkshake ou un café glacé sur une terrasse en bord de mer, lorsque le soleil se couchait. Nous avons tellement aimé cette plage que nous avons décidé d'y retourner deux jours plus tard.

Baby's naptime / L'heure de la sieste

Baby's naptime / L'heure de la sieste

5. Originally I thought we’d go to Cadiz by train as our son loves trains, but our Airbnb host highly recommended taking the ferry. Catamaran Bahia Cadiz operates the ferries and the terminal is located on Avda. Bajamar in El Puerto. After a 30 minute trip, we arrived in Cadiz and from there everything was in walking distance.

//

5. À l'origine je pensais que nous irons à Cadiz en train, car notre fils adore les trains… mais notre hôte Airbnb nous a fortement recommandé de prendre le traversier. La compagnie de traversiers s’appelle Catamaran Bahia Cadiz, et le terminal est situé sur l’Avenida Bajamar à El Puerto. Après un voyage de 30 minutes, nous sommes arrivés à Cadiz et de là tout se fait très bien à pied.

6.     I loved Cadiz’s beautiful, pastel-toned buildings, such as the ones in Plaza de San Juan de Dios.

//

6. À Cadiz, j’ai aimé les beaux bâtiments en tons de pastel, tels que ceux de la Plaza de San Juan de Dios.

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

7.     In Cadiz, we walked along el Paseo Marítimo and took in the views of the deep blue Atlantic.

//

7. Une longue marche le long d’el Paseo Marítimo, à Cadiz, avec une vue de la magnifique mer bleue.

8.     It was fun to be in Cadiz on Holy Thursday and watch the women dressed in La Mantilla (lace veil). I read that this is a custom that has become revitalised since the 1980s, where women and girls wear a lace veil and a black dress with black shoes. The women and girls I saw dressed like this seemed to take great pride in this tradition.

//

8. Comme c’était le Jeudi Saint, plusieurs femmes et filles étaient vêtues avec la Mantilla (un manteau de dentelle). J’ai lu que cette coutume s’est revitalisée depuis les années 1980. Les femmes et les filles que je voyais, habillées avec la Mantilla, semblaient prendre beaucoup de fierté dans cette tradition.

9.     Walking through town (El Puerto de Santa Maria) every morning to buy breakfast from vendors around El Mercado del Concepcion. It was fun to practice my Spanish and watch the locals starting their day.

//

9. Sortir chaque matin pour acheter le petit déjeuner dans les commerces autour d’El Mercado del Concepcion à El Puerto de Santa Maria. J’ai adoré pouvoir pratiquer mon espagnol avec les vendeurs et regarder les locaux dans leur vie quotidienne.

I want to mention here a bit about traveling with a five-month old baby. I have to say I’m lucky to have an evenly tempered baby who’s generally pretty happy and easy-going. This is not to say that she was sleeping 12 hours straight. She was waking a few times each night to nurse and while at home I may have been trying to ease her slowly off night feeds, during the trip I just gave in and took the path of least resistance. I deal pretty well with interrupted sleep in the short term; once I’ve had a couple coffees I’m ok. Still I won’t lie, it took a few months upon returning from our trip to get our baby on a good sleep routine and I was physically exhausted most of the month of May. I think it was worth it though!

Next stop on our trip: Vejer de la Frontera. I really left my heart in this incredible « pueblo blanco » (white village). 

//

Alors c’est comment, voyager avec un bébé de cinq mois? Je dois dire que je suis chanceuse d'avoir un bon bébé qui est généralement de bonne humeur. Mais, cela ne voulait pas dire qu'elle dormait 12 heures d'affilée. Elle se réveillait plusieurs fois chaque nuit pour allaiter. Ce n’était pas le moment de la sevrer la nuit car pour moi ça faisait du sens de lui offrir ce réconfort pendant qu’elle vivait tous les changements du voyage. Je m’en suis sorti assez bien avec un sommeil interrompu qu’à court terme. Le réveil pouvait être rude mais une fois que j’avais bu quelques cafés, j’étais ok. Cependant, je ne vais pas mentir, il a fallu une couple de mois à notre retour pour trouver une bonne routine de sommeil et j’étais physiquement épuisée la plupart du mois de mai. Je pense que ça valait le coup quand même!

Prochain arrêt sur notre voyage: Vejer de la Frontera. J’ai vraiment tombé en amour avec cette «pueblo blanco» (village blanc) incroyable. 

 

 

Le Must - Hors série - Goûtons le Québec / A special collaboration about local foods

Voici quelques images qui paraissent dans le dernier magazine Le Must, une édition spéciale - Goûtons le Québec. Ces photos ont été prises au Restaurant Europea en collaboration avec le chef Jérôme Ferrer. Stylisme par Mélanie Marchand et Lyne Gosselin. Le magazine est disponible en kiosque dès aujourd'hui le 18 juin.

Here are a few images that appear in a special edition of the Le Must magazine. It features products from Quebec producers and is a collaboration with Aliments du Québec. All photos were taken at Restaurant Europea and were created by chef Jérôme Ferrer. Accessory and food styling by Mélanie Marchand and Lyne Gosselin. The magazine is on stands as of today, June 18th.

Córdoba, ESPAÑA

(Version française ci-dessous)

We picked up our car on our last morning in Málaga and got on the road to Córdoba. Our first misadventure was hitting the road in the rain without knowing how to turn on the wipers! You know, the type of thing you laugh at later but in the moment can be quite stressful.

Once out of Málaga, we got onto Autovía A-45, which was actually quite a relaxing drive through meandering hills, olive groves and quaint little towns. We had brought our GPS from home and purchased a Spain map for it. That definitely made things easier for us. It’s normally under a two-hour drive, though it probably took us double the time since there are lots of starts and stops traveling with two little kids. Our GPS destination was an address of an underground parking lot our VRBO (Vacation room by owner) host had given us. Since we were staying in the Old City, parking was tricky. We arrived at the address but didn’t find the parking lot so we continued on, then all of a sudden the GPS went from “You have reached your destination” to saying we were 14 minutes away. Basically we had to do a giant loop to get back since there were so many one-way streets. Once back in the narrow streets of the Historic centre, I got out of the car to ask directions to our accommodation and turns out we were right there. Many of the streets in Old Córdoba are narrow but on our street (Calle Pedro Lopez), we had to actually collapse the side view mirrors to get through! Our VRBO host accompanied my husband to the parking garage. I was so relieved to have the car parked; we would not be taking it again for four days!

Once settled, we headed to Plaza de la Corredera for a late lunch at Taberna La Corredera. The plaza dates from the 17th century and used to be a place where bullfights, horse races and even Inquisition burnings took place. It was a rainy afternoon and past lunchtime so we were pretty much alone in the Plaza. After our 5 pm lunch we marveled at the town’s architecture, and wandered down narrow streets (on foot this time, thank God!). It was time to rest our travel weary and cold selves back at our lovely accommodation. Córdoba was the only place where we stayed in someone’s house. For 30 Euros a night (around $41 CAD), we had the upper level of Marieta’s home: two bedrooms and a bathroom. We had access to her kitchen and living room on the first floor and a rooftop terrace. Marieta was the sweetest woman and it was nice to have the experience of staying with a local. While we enjoyed the privacy of having our own apartment elsewhere, this place was really a steal for the size, cleanliness and quality.

 Here are the highlights of our time in Córdoba:

1.    La Mezquita: When traveling with young kids, for sanity’s sake, one’s checklist of places to visit has to be shortened. La Mezquita though was a must. The Mosque-cathedral boasts incredible architecture and it felt like such a sacred place.

2.    Having café con leche (and a vanilla milkshake for my son) in Córdoba’s main square, Plaza de las Tendillas and then wandering the shopping streets nearby.

3.    Spending a leisurely Saturday exploring the Judería, the old Jewish quarter northeast of the Mezquita. I loved watching Spanish families enjoying time together on the weekend. We spent an hour and a half or so sitting in a plaza in the Judería drinking café con leche while my son drew in his coloring book. The plaza was filled with several restaurants and an acoustic guitarist played and sang.

4.    Having lunch on the terrace at Gastrotaberna Mascura. This was our first paella of the trip: black rice and calamari (Arroz negro con calamares). After a glass of semidulce, we found ourselves giggling at pretty much anything.

5.    Walking over the Roman bridge across the Guadalquivir River and taking on various views of the town. On the other side of the bridge is one of the town’s only playgrounds!

6.    Having lunch at the trendy La Boca. We came across this restaurant thanks to a Use-it map. We ordered “Couscous con pollo y cebolla caramelizada” (Couscous with chicken and caramelized onions) and a risotto with mushrooms and foie gras. Being thirsty from walking around all day, beer was the beverage of choice! Usually, I’m not much of a beer person but I found myself ordering a caña (small glass of beer) quite frequently with lunch. Beer is served on draft and there’s not usually a much choice as far as brands, unless you order a bottle. This restaurant was serving Alhambra Especial.

7.    Finding Calleja del Pañuelo (Alley of the Handkerchief). It’s a very narrow alley whose claim to fame is that at its narrowest point it is no wider than a handkerchief.

8.    Córdoba is a lovely town to walk through and get lost in, with its narrow meandering streets. In Córdoba, communal houses are built around interior courtyards (casa-patio). I loved peaking into the “patios’ and glimpsing at the gorgeous potted flowers and plants. The tradition of decorating one’s interior patio dates back to the days of the Romans. We were about six weeks too early for the Patio competitions (Festival of Los Patios) in which people open the gates of their patios and everyone is invited in.

9. Seeing and smelling orange blossoms blooming in orange trees all over town. I considered this aromatherapy for the Quebec winter I had endured.

10. The first of several shopping trips to Zara. My husband and I left with very little clothing so we could buy a new Spring wardrobe in Spain. Zara is sometimes more than 50% cheaper than at Zara Canada. Hello 10 Euro ($14) sweaters! 

Here’s a little video I found on Youtube that is basically the drive from Málaga to Antequerra (half-way to Córdoba). It gives a great idea of the scenery in the area. 

 Up next, seven nights in Sevilla!

// 

Après trois nuits à Málaga, nous ramassons notre voiture de location à l’aéroport. C’est une Mercedes! L’agence de voyage à Montréal nous dit qu’une Mercedes n’est pas considérée une voiture de luxe en Europe, mais tout de même! On prend la route pour Córdoba. Notre première mésaventure: il pleut sur l’autoroute et nous ne savons pas comment allumer les essuie-glaces! Ils sont à gauche du volant au lieu d’à la droite. Vous savez, le genre de chose auquel on va rire plus tard, mais qui dans le moment était très stressant. Nous avons apporté notre GPS de la maison, munie d’une carte de l’Espagne. Vive la technologie!

Une fois sorti de la ville, nous prenons l’Autovía A-45. C’est une très belle autoroute qui passe à travers les collines sinueuses, les champs d’oliviers et de petits villages pittoresques. Pour se rendre à Córdoba, c’est normalement un peu moins de deux heures de route. Comme on voyage avec deux jeunes enfants, ça nous prend le double du temps! Notre destination GPS est l’adresse d'un stationnement souterrain que notre hôte VRBO (Vacation Room By Owner) nous avait donné. Comme nous restons dans la vieille ville, le parking est un casse tête. Nous sommes arrivés à l'adresse mais ne voyons aucun stationnement. Nous continuons sur le chemin, puis tout d'un coup, le GPS est passé de «vous avez atteint votre destination» à «il vous reste 14 minutes». En fin de compte, nous avons dû faire une boucle géante pour revenir car il y a beaucoup de rues à sens unique. Une fois de retour dans les rues étroites du centre historique, je débarque de la voiture pour demander des indications à notre hébergement. Bon, on était rendu par chance sur notre rue! Beaucoup de rues dans le Vieux Córdoba sont étroites, mais sur notre rue (calle Pedro Lopez), nous avons dû fermer les rétroviseurs de côté pour y passer! Notre hôte VRBO a finalement accompagné mon mari au stationnement. J’étais tellement soulagé d'avoir la voiture garée… où elle y restera pendant quatre jours!  

Après avoir déposé nos valises, nous nous dirigeons vers la Plaza de la Corredera pour un lunch tardif au Taberna La Corredera. La Plaza  date du 17ème siècle et fut utilisée comme lieu de réunion, de fêtes, d’exécutions(!) et de marchés. C’était un après-midi pluvieux et nous étions à peu près seuls dans la Plaza. Après notre lunch de 17h, on se promène dans les rues étroites à pied (beaucoup moins stressant qu’en voiture) et nous sommes émerveillés par l'architecture de la ville. Fatigués de notre voyage en auto, nous retournons nous reposer à notre beau logement. Córdoba était le seul endroit où nous avons séjourné dans la maison de quelqu'un. Pour 30 euros par nuit (environ 41 $ CAD), nous avons le 2e étage de la maison de Marieta, donc deux chambres et une salle de bain. Nous avions accès à sa cuisine et au salon au premier étage, ainsi qu’une terrasse sur le toit. Marieta est une femme généreuse et sympathique et on a aimé avoir l'expérience de séjourner avec quelqu’un de local.

Voici les meilleurs moments de notre séjour à Córdoba:

 1. La Mezquita: La Mezquita est un must lorsqu’on visite Córdoba. La mosquée-cathédrale dispose d'une architecture incroyable et je me sentais dans un lieu très sacré.

2. Prendre un café con leche (et un lait frappé à la vanille pour mon fils) dans la Plaza de las Tendillas, puis se promener dans les rues commerçantes à proximité.

3. Passer un samedi tranquille à explorer la Judería, le vieux quartier juif au nord-est de la Mezquita. J’ai aimé regarder les familles espagnoles passer du temps en famille le week-end. N’est-ce pas fascinant d’observer les similarités et différences entre les cultures? Nous avons passé une heure et demie à prendre notre café con leche (oui, un autre!) pendant que mon fils dessinait dans son livre à colorer. Dans la plaza se retrouvaient plusieurs restaurants, et des musiciens qui s’installaient un après l’autre, pour chanter et jouer la guitare acoustique.

4. Manger sur la terrasse du Gastrotaberna Mascura: c’était notre première paella au riz noir et calamars (arroz negro con calamares). Après un verre de semidulce, nous rions pour tout et rien!

5. Marcher sur le «Roman bridge» à travers le fleuve Guadalquivir et admirer la ville sous différents angles. Aussi à noter que de l'autre côté du pont est l'un des seuls parcs pour enfants en ville.

6. Nous sommes tombés sur le restaurant La Boca grâce à une carte Use-it. Nous avons commandé le «Couscous con pollo y cebolla caramelizada» (Couscous au poulet et oignons caramélisés) et un risotto aux champignons et au foie gras. Après plusieurs heures à nous promener dans la ville, nous avons très soif alors la bière était la boisson de choix! Habituellement, je ne suis pas une buveuse de bière, mais je me suis retrouvée à commander fréquemment un caña (petit verre de bière) avec le repas de midi. La bière est servie en fût et il n'y a généralement pas plus qu’un choix, à moins de commander une bouteille. Ici on servait du Alhambra Especial.

7. Se perdre et enfin se retrouver dans la Calleja del Pañuelo (allée du mouchoir). C’est une ruelle très étroite qui, à son point le plus étroit, n’est pas plus large qu'un mouchoir.

8. À Córdoba, les maisons communales sont construites autour de cours intérieures (casa-patio). J’ai adoré regarder à travers les clôtures des «patios» et voir les fleurs et plantes magnifiques en pot. La tradition de décorer son patio intérieur remonte à l'époque des Romains. Nous étions environ six semaines trop tôt pour voir les compétitions des Patios (Festival de Los Patios) dans lequel les gens ouvrent  au public les portes de leurs patios.

9. Voir et sentir les orangers en fleur! C’est une vraie thérapie lorsqu’on fuit l’hiver québécois.

10. Magasiner chez Zara. On a décider d’arriver avec des valises presque vides pour refaire notre garde-robe. C’est souvent presque 50% moins cher de ce qu’on paie chez Zara Canada! 

Voici une petite vidéo que j’ai trouvé sur Youtube qui montre le chemin de Málaga à Antequerra (à mi-chemin de Córdoba). Ça donne une bonne idée du paysage dans la région. 

On se revoit à Sevilla!

Plaza de la Corredera

Plaza de la Corredera

Plaza_de_la_Corredera
Small street off Plaza de la Corredera / Petite rue près de la Plaza de la Corredera

Small street off Plaza de la Corredera / Petite rue près de la Plaza de la Corredera

Old-school fashions in Plaza de las Tendillas / Des habits d'une autre époque dans un magasin dans la&nbsp;Plaza de las Tendillas

Old-school fashions in Plaza de las Tendillas / Des habits d'une autre époque dans un magasin dans la Plaza de las Tendillas

Plaza de las Tendillas

Plaza de las Tendillas

Calle José Cruz&nbsp;Conde

Calle José Cruz Conde

Calle Alta de Santa Ana

Calle Alta de Santa Ana

Turron maker in la Juderia / Un homme fait du torrone dans une petite commerce de la Juderia

Turron maker in la Juderia / Un homme fait du torrone dans une petite commerce de la Juderia

Exterior of La Mezquita / Extérieur de la Mezquita

Exterior of La Mezquita / Extérieur de la Mezquita

Gastrotaberna Mascura

Gastrotaberna Mascura

Paella arroz negro con calamares

Paella arroz negro con calamares

La Mezquita

La Mezquita

LaMezquita
Another beautiful alleyway / Une autre belle ruelle

Another beautiful alleyway / Une autre belle ruelle

The tourists are out in the streets surrounding La Mezquita. Les touristes sont actifs à explorer les rues autour de La Mezquita.

The tourists are out in the streets surrounding La Mezquita. Les touristes sont actifs à explorer les rues autour de La Mezquita.

Calleja del Panuelo (Hankerchief alley)

Calleja del Panuelo (Hankerchief alley)

The Roman Bridge and views of Cordoba. Le Pont romain et une vue sur Cordoba.

The Roman Bridge and views of Cordoba. Le Pont romain et une vue sur Cordoba.

Restaurant La Boca

Restaurant La Boca

It was delicious! C'était si bon!

It was delicious! C'était si bon!

Cordoba is famous for it's potted flowers. Cordoba est connu pour des pots en fleurs décoratifs.

Cordoba is famous for it's potted flowers. Cordoba est connu pour des pots en fleurs décoratifs.

Málaga

(version française ci-dessous)

Málaga made our itinerary by default because we were flying into Málaga airport. I read varying things about the city: “Not worth spending much time there,” while others saying Málaga was one of the most underrated cities in the whole country. We booked a comfortable Airbnb apartment there and figured three nights would give us a bit of a chance to explore; mostly though it was a place to recuperate from our travels and get on Spanish time.

We arrived on a rainy afternoon and the first day was a bit of a write-off. After a restful night of sleep (the baby slept like a dream!), we were ready to enjoy our first full day in Málaga. Our apartment was on the right bank, a five-minute walk across the Rio Guadalmendina to the old city.

First things first, though: food! I set out early the first morning to the nearest grocery store in the well-known Spanish department store, El Corte Inglés. I remembered hearing from a photographer to take as many pictures in the first days of a trip because that’s when you’re still seeing everything through fresh eyes. That morning in El Corte Ingles, I was amused to see a “baby perfume” aisle and a whole section for flan in the refrigerated aisle. I picked up makings for breakfast and lunch, including some beautiful locally grown oranges. On the way back to the apartment I bought some bread and pastries from the amazing Panaderie La Canasta. I was already in love with the city!

We set out on our first day without much of a plan. Our only destination was a churro place, which was reviewed as being the best place in town, Casa Aranda. However, after a few hours of walking around the old city (we had to work off the pastries before eating churros of course), the café was closed for siesta. So we headed to the place rated #2, Café Madrid on Calle de la Calderería. It was kind of a touristy spot but we were happy to sit outside and enjoy a bit of sunshine. My husband and I were excited to have the thick hot chocolate we enjoyed during our trip in 2006. Our son, of course, loved dipping churros in the hot chocolate.

The old city is really charming and has beautiful architecture and cozy plazas where people are enjoying what really seems like the “good life.” Calle Larios is a lively pedestrian street with shops. The street is 16-meters wide, the sidewalks are made of marble. It’s definitely a great place for people watching!

Our second day, we decided to explore El Paseo del Parque and the Alcazaba de Malaga. The Paseo del Parque is a long narrow park that runs along the harbour. Palm trees line it and there are several gardens with fountains and sculptures, plus a playground, which comes in handy with a kid! The sun was intense and it felt great to peel off our layers of sweaters and raincoats. After we’d given my son ample time to burn off some steam, we headed towards the Alcazaba.

The Alcazaba is built on a hill in the centre of the city. It was fun exploring the beautiful fortress, taking in the views of the city and discovering the intricate gardens and stonework. It was a bit tricky negotiating all the stairs with strollers but we felt full of energy, as it’s the beginning of our trip. After a couple hours we were hungry and also felt some rain drops, so we headed out. By the time we had exited the rain became heavier so we happened upon Bodegos El Pimpi restaurant and took shelter. My son really wanted to eat outside so we joined the others eating outside in the courtyard under umbrellas. The ambiance was lively despite quite a downpour. I ate Iberico ham and sheep’s cheese with a glass of sweet, local wine called Cartojal. My husband enjoyed his first paella. After our meal we passed by the Roman amphitheater and the stunning Albéniz Cinema Theatre where the Malaga Film festival is held. With our stomachs full, we were ready to call it a day and caught a taxi back to the apartment.

 Next stop: picking up our rental car and hitting the road to Cordoba!

 //

Málaga fait partie de notre itinéraire par défaut, car notre vol arrive à… Málaga! J’ai lu des opinions contradictoires sur cette ville comme: «Ça vaut pas la peine d’y passer beaucoup de temps» et autres, qui disent que Málaga est l'une des villes les plus sous-estimés en Espagne. Nous avons réservé un appartement confortable et décidons d'y rester 3 nuits. Ceci nous donnerait la chance d’explorer un peu, mais surtout de récupérer de notre vol et de se mettre à l'heure espagnole.

C'est un après-midi pluvieux lorsqu’on atterrit à Málaga après un vol de nuit de Montréal. Notre hôte Airbnb vient nous chercher à l’aéroport et nous rentrons à l’appartement faire une sieste. La pluie forte ne nous incite pas à sortir ce soir-là, alors mon mari va chercher des sandwichs à la Panaderie La Canasta pendant que les enfants et moi restons au chaud en regardant des films.

Après une bonne nuit de sommeil (le bébé dort comme un rêve!), nous sommes prêts à profiter de notre première journée complète à Málaga. Notre appartement est à cinq minutes à pied de la vieille ville à l’autre bord du Rio Guadalmendina.

Mais première chose: la bouffe! Je pars tôt le premier matin à l’épicerie, le grand magasin espagnol El Corte Ingles. C’est une des plus belles épiceries que je n’ai jamais vu. Je me souviens d'un photographe de voyage qui disait que les premiers jours d'un voyage sont les plus importants, parce qu’on est plus sensible à chaque détail et chaque nouveauté. Après quelques jours, nous commençons déjà à devenir habitués à notre nouvel environnement. Donc ce matin à El Corte Ingles, je trouvais ça amusant de voir une rangée dédiée aux «parfums pour bébés» et une section entière de flans dans la rangée réfrigérée. J’achète ce qu’il faut pour le petit déjeuner et le souper, y compris quelques belles oranges cultivées localement. Sur le chemin du retour à l'appartement je ramasse un pain et des pâtisseries à l'incroyable Panaderie La Canasta. Je suis déjà en amour avec cette ville!

Nous partons la première journée sans vrai plan. Notre seule destination était un café qui, sur Tripadvisor, a la réputation d’être le meilleur endroit en ville pour des churros, le Casa Aranda. Cependant, après quelques heures de marche autour de la vieille ville (il fallait bien brûler les calories du petit déjeuner), le café est fermé pour la sieste. Alors on se dirige vers le Café Madrid sur la Calle de la Calderería que j’avais noté comme la deuxième meilleure place. Le café qui date de 1892 est un peu touristique, mais nous sommes trop heureux de s’assoir dehors et de profiter un peu du soleil. Pour environ 3 Euros, on a une assiette de six churros et un chocolat chaud à l’ancienne. Mon fils aime bien sa première expérience de tremper les churros dans le chocolat chaud.

La vieille ville est vraiment charmante avec sa belle architecture et les plazas remplis de restaurants où l’on peut manger dehors. La Calle Larios est une rue piétonne très agréable avec des magasins et crèmeries. La rue est 16 mètres de large et les trottoirs sont faits de marbre. C'est un endroit idéal pour regarder les gens!

Le deuxième jour, nous décidons d'explorer El Paseo del Parque et l'Alcazaba de Malaga. Le Paseo del Parque est un long parc étroit qui longe le port. Les palmiers bordent et il y a plusieurs jardins avec des fontaines et des sculptures. Il y a aussi un aire de jeux, ce qui est pratique avec un enfant! Le soleil est intense et ça fait du bien d’enlever nos manteaux et chandails à manche longs pour nous faire bronzer un peu. Après une couple d’heures dans le parc, nous nous dirigeons vers l'Alcazaba.

L'Alcazaba est construit sur une colline dans le centre de la ville. C’est amusant d'explorer la belle forteresse et ses jardins, et de profiter de la vue sur la ville. C'est un peu difficile de négocier les poussettes avec tous les escaliers, mais nous sommes encore pleins d'énergie car c’est le début de notre voyage. Après quelques heures, nous avons faim et commençons à sentir quelques gouttes de pluie. En sortant de l’Alcazaba, la pluie devient plus forte et on voit une belle terrasse extérieure. On prend refuge au restaurant El Pimpi Bodegos et on rejoint les autres qui mangent à l'extérieur dans la cour sous des parasols. L'ambiance est animée malgré toute une averse. Je goute au jambon ibérique et au fromage de brebis et mon mari mange son premier paella de ce voyage. Je commande aussi un vin local sucré appelé Cartojal. Après notre repas nous passons par l'amphithéâtre romain et le superbe Théâtre Albéniz Cinéma où le festival du Film de Malaga a lieu. La pluie continue de tomber alors on décide de rentrer en taxi. On est presque sur l’heure espagnole, et on a bien aimé le début de notre voyage toute en douceur.

Prochain étape: ramasser notre voiture de location et prendre la route pour Cordoba!

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The oranges I bought for breakfast from El Corte Inglés on our first morning in Málaga.

Les oranges que j’ai achetées à El Corte Inglés, pour notre premier petit déjeuner à Málaga.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Our first morning exploring sights along the way to the old city; we had to cross the foot bridge over the dry Rio Guadalmendina. On a traversé la Rio Guadalmendina par une petite passerelle de la rive gauche à la rive droite où se trouve la vieille ville.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

I love these ornate balconies. J’adore ces balcons ornés. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Churros and thick hot chocolate (chocolate caliente) at Café Madrid. Des churros avec un chocolat chaud épais (chocolate caliente) au café Madrid.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Gorgeous pastel-coloured buildings in Plaza Carbón

Des beaux édifices aux tons pastel dans le Plaza Carbón

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

An enjoyable morning in El Paseo del Parque

Un avant-midi agréable dans El Paseo del Parque

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The Alcazaba of Malaga is the first real historical attraction on our trip. We’re encouraged by the interest my son has in exploring the Alcazaba, despite the fact he kept saying he didn’t want to go. Funny enough, I had to tell him it was a castle to persuade him into going!

Le Alcazaba de Malaga est le premier monument que nous visitons en Espagne. Nous sommes encouragés par l’enthousiasme que démontre mon fils à l’explorer malgré le fait qu’il nous avait dit qu’il ne voulait pas y aller

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

I had to sample some jamon ibérico of course!

Un incontournable quand on visite l’Espagne: le jamon ibérico!


Collaboration sur le livre de recettes "Métro, Boulot, Bistro" - Collaboration on the cookbook "Métro, Boulot, Bistro"

Mercredi dernier, le lancement du livre de cuisine "Métro, Boulot, Bistro" a eu lieu. Je eu le plaisir de collaborer avec le chef Jean-François Plante et photographier 99 de ses recettes! Laissez-moi vous dire, ce n'est pas une mince affaire de préparer et photographier 99 recettes. Au cours des nombreuses semaines de travail, j’ai eu beaucoup de fun à travailler avec une équipe formidable et Jean-François a toujours gardé son sens de l'humour malgré son horaire de travail extrêmement chargé et nos longues journées de shooting. Pour garder notre énergie haute, Jean-François nous faisait savourer pleins de plats savoureux. Cela m’a inspiré d’essayer de nouvelles recettes à la maison. Je rêve encore de son orzo aux lardons aux petits pois, au beurre et à la menthe, effiloché de jambon de Parme. Le lancement m’a semblé un gros succès et je sais que Jean-François a beaucoup de fans qui sont excités à acheter son nouveau livre.

//

Last Wednesday, the cookbook “Métro, Boulot, Bistro” was launched. I had the pleasure of collaborating with chef Jean-François Plante for the photography of 99 recipes! Let me tell you, it’s no small feat to cook and photograph 99 recipes. However over the many weeks of work, it was always a pleasure to work with an amazing team and Jean-François always kept his sense of humour despite his extremely busy work schedule and our long shooting days. He kept us well-fed with tasty dishes and inspired me to try new recipes at home. I’m still dreaming of his orzo with peas and bacon in butter and mint with shredded Parma ham. The launch appeared to be a success and I know Jean François has a lot of fans excited to buy his new book. 

Photographer (recipes and cover) / Photographe (recettes et couverture) - Ariel Tarr

Photographer (prep and lifestyle) / Photographe de mosaiques - Marie des neiges Magnan

Food and accessory styling / Styliste culinaire et accessoiriste - Marie des neiges Magnan

Photo Direction / Direction Photo - Martin Lemire, Edikom

Publisher / Éditeur - Les Éditions de l’Homme

 

 

Le Must - Spécial eau / Le Must magazine - Special issue on water

Voici quelques images qui ont parues dans Le Must, présentement en kiosque. Avec les derniers jours de l'été devant nous, je trouve que les couleurs et produits frais dans les photos m'inspirent!

Photographe: Ariel Tarr (pour Edikom)

Styliste accessoiriste et culinaire: Mélanie Marchand et Marie des neiges Magnan

//

Here are a few photos that appeared in the latest issue of Le Must. The bright colours and fresh produce in the pictures inspire me as the last summer days stretch before us. 

Photographer: Ariel Tarr (Edikom)

Stylist: Mélanie Marchand and Marie des neiges Magnan

salsa
mojito
fajitas
scallops
bluberry_water_ArielTarr
bouillon_ArielTarr

BBQ / Signé M

I had the chance to collaborate with Signé M magazine in May. It was super flattering when the Art Director, Nathalie D’Amour, sent me the inspirations for the shoot, that she included a photo I had taken of Stefano on Food Revolution Day. That was a first! The day of the shoot, I arrived at Louis-François Marcotte’s beautiful home and was blown away by the beautiful waterfront setting. His backyard is a little slice of paradise. I was pretty nervous before the shoot and a little intimidated to shoot Louis-François. Once the shoot started, things flowed really well and the whole team (stylist, hair and make-up, art director, Louis-François and my assistant) contributed to making the end results pretty solid. After the shoot, Louis-François and I had a nice chat about our sons (who are close in age) and I really liked his down-to-earth attitude. The shot was originally to be an interior feature on BBQ, but they ended up using one of the photos for the front cover! I’m looking forward to future collaborations with Signé M and following Louis-François on more adventures.

J'ai eu la chance de collaborer avec le magazine Signé M en mai. C’était un beau compliment quand la directrice artistique du magazine, Nathalie D'Amour, m'a envoyé les inspirations pour le shooting, qu’elle a inclue une photo que j'avais prise de Stefano lors du Food Revolution Day. C'était la première fois que mes images servaient d’inspiration pour un DA! Le jour du shooting, je suis arrivée chez Louis-François et j’ai été emporté par la beauté de son terrain au bord de l'eau. Son jardin est un vrai paradis. J'étais assez nerveuse avant le shooting et un peu intimidée à prendre des photos de Louis-François. Une fois le shooting a commencé, les choses coulaient vraiment bien et toute l'équipe (styliste, maquilleuse, directeur artistique, Louis-François et mon assistante) ont contribué à un résultat final très solide. Après le shooting, Louis-François et moi avons papoté sur nos fils (qui sont proches en âge) et j'ai vraiment aimé son attitude terre-à-terre. Le shooting était à l'origine pour un dossier BBQ, mais ils ont fini par utiliser une de mes photos pour la couverture du magazine! J’ai hâte à de futures collaborations avec Signé M et de suivre Louis-François sur d'autres aventures.

Art Director/Directrice Artistique - Nathalie D’Amour

MUA/Maquilleuse/coiffeuse - Sabrine Cadieux

Stylist/Styliste - Réjean Desrochers

Photo Assistant/Assistante Photo - Jessica Page

Photographer / Photographe - Ariel Tarr

PH01-2014-004601_Tarr-7.jpg

C'est beau, c'est bon au Café Parvis! Gorgeous and delicious eats at Café Parvis!

J'ai eu la chance de retourner au Café Parvis pour faire d'autres photos. C'est toujours un plaisir de collaborer avec ce restaurant coup de coeur!

//

I had the opportunity to return to Café Parvis to photograph dishes from their lunch and dinner menus. What a fun morning I spent in the company of the friendly staff! The food is so pretty (and delicious!) and an absolute pleasure to photograph.

Cafe_Parvis2_ArielTarr
Cafe_Parvis1_ArielTarr
Cafe_Parvis3_ArielTarr
Cafe_Parvis4_ArielTarr
Cafe_Parvis5_ArielTarr
Cafe_Parvis5_ArielTarr
Cafe_Parvis6_ArielTarr
Cafe_Parvis7_ArielTarr
Cafe_Parvis8_ArielTarr
Cafe_Parvis8_ArielTarr
Cafe_Parvis9_ArielTarr
Cafe_Parvis9_ArielTarr