family

Summer 2016 / Été 2016

(version française ci-dessous)

Now that summer has passed, I wanted to pay tribute to the glorious season we have just experienced. I’m a little obsessed with summer, seeing as it’s so fleeting and short and that winter is, well, just not my favourite season. In summer, weekends are pretty sacred to me. Although I do work some weekends, I just want to escape the city with my little ones whenever I can. I’m pretty pleased with the opportunities we were able to give to our kids this past summer, of playing near the water and in the woods. :) On our first camping trip of the year my son asked why we couldn’t live at the campground year round. I asked him what we would do in the winter. He simply said: “We can rent a cabin.” Ah, if only life were so simple.

//

L'été a pris fin dernièrement et je voulais rendre hommage à cette magnifique saison qu’on vient de passer. Je suis un peu obsédée par l’été vu sa trop courte durée et puisque l’hiver, je n’aime pas vraiment! Les weekends d’été sont sacrés pour moi. Je suis obligée de travailler à l’occasion la fin de semaine mais dès que je peux, je m’enfuis de la ville avec ma petite famille. Je suis pas mal contente des opportunités qu’on a offert à nos enfants cet été, de jouer près de l’eau et dans la forêt. Lors de notre premier voyage de camping cet été, mon fils m’a fait part de son envie de vivre à l’année longue sur un terrain de camping. Je lui ai demandé ce qu’on ferait l’hiver, quand il fera trop froid dans la tente. “Mais maman, on va louer un chalet.” Ah…si la vie était si simple. :)

Summer2016--2.jpg
Summer2016--4.jpg
Summer2016--7.jpg
Summer2016-8083.jpg
Summer2016-8047.jpg
Summer2016--11.jpg
Summer2016--12.jpg
Summer2016-1371.jpg
Summer2016--15.jpg
Summer2016--17.jpg
Summer2016--18.jpg

 

Vejer de la Frontera

(version française ci-dessous)

It had been a dream of mine since our first trip to Spain in 2005 to visit a puebla blanca (white village). I have to say I pretty much fell head over heels for Vejer de la Frontera.

On the outskirts of Vejer -- a comfortable 45-minute drive on the E-5 highway from our previous stop, El Puerto de Santa María -- we caught a glimpse of the beautiful white village high upon the hill. It seemed as though the buildings were almost glistening in the sunlight. But now our car had to climb the steep drive up that hill. During our entire trip, my husband had stayed calm for most of the driving, but this drive he found particularly hair raising. 

But our GPS got us safely (and mostly sanely) to our cute apartment. We were eager to explore and also hungry for lunch! Vejer is a walled city and at every corner I turned, there was a new and more beautiful photograph. We quickly found a gorgeous restaurant, Mesón Judería, right inside the old walls of the Jewish Quarter. The restaurant boasted a beautiful terrace with views of the village. It was one of our pricier meals (around $75 CAD) on the trip but well worth it. We ordered gazpacho, fish soup, tuna tartare salad and a steak with potatoes for our son. I had heard that Vejer was becoming a foodie destination, at this first meal, I could see why.

At the restaurant we learned of Vejer’s unique Easter celebrations. On the day we arrived in Vejer -- the Saturday before Easter -- a person dressed as a bull dances around the town for the children. We missed that as we were having a late, leisurely lunch. The dancing bull is actually part of the town’s Easter Sunday tradition, called “El Toro embolao” (which means running of the bulls, with bandaged horns). Here’s a video showing the event. We were there!!

//

C’était un de mes rêves, depuis notre premier voyage en Espagne en 2005, de visiter un puebla blanca (village blanc). Je dois dire je suis tombé en amour avec Vejer de la Frontera.

Quelques kilomètres avant d’arriver à Vejer - qui est à 45 minutes d’El Puerto de Santa María sur l’autoroute E-5 - nous avons aperçu ce beau village blanc en haut de la colline, où les bâtiments semblaient briller comme des bijoux dans la lumière dorée. Mais là, on avait à gravir la pente en voiture. Durant tout notre séjour en Andalousie, mon mari est resté plutôt calme sur la route, mais il a trouvé cette montée particulièrement horrifiante.

Grâce à notre GPS nous sommes arrivés à notre mignon appartement en toute sécurité. Nous étions impatients d'explorer le village à pied et nous étions aussi affamés. Vejer est une ville fortifiée en montagne, et à chaque fois que je me tournais je voyais devant moi une photo encore plus belle à capter. Nous avons rapidement trouvé un restaurant dans le quartier juif, Mesón Judería, juste à l'intérieur des murs fortifiés. Le restaurant se vantait d'une belle terrasse avec vue sur Vejer. C’était un des repas les plus couteux de notre voyage (environ 75$ pour un repas pour 3 avec vin), mais ça a valu la peine. Nous avons commandé le gazpacho, la soupe aux poissons, la salade avec tartare de thon et un filet de bœuf avec des pommes de terre pour notre fils. J’avais entendu que Vejer était en train de devenir une destination de «foodies» et ce repas me l’a confirmé!

D’autres clients du restaurant nous ont dit que Vejer a des célébrations de Pâques assez uniques. Le samedi précédant Pâques -- notre premier jour à Vejer -- une personne habillée en taureau danse autour de la ville pour divertir les enfants. Nous avons raté cette festivité car nous étions en train de diner à ce moment là; mais la fête se poursuit le dimanche de Pâques avec la tradition de «El Toro embolao» (ce qui signifie la course du taureau, avec des cornes bandés). Voici une vidéo montrant l'évènement. Nous y étions!!

The highlights of our stay in Vejer :

1.     Our first morning in Vejer, having no groceries, we decided to have breakfast out. We found La Piccolina, a café right off Plaza de España and enjoyed a typical Spanish breakfast : café con leche, Tostada con tomate y aceite (toast with tomato and olive oil). Our only plans for the day were to watch the running of the bull, which started at noon. We sat outside and spent a good two hours at the restaurant, first chatting with a British couple who had owned a house in Vejer for 15 years and then a German couple. It felt like pure luxury to be in no rush, soaking up the town’s ambiance and sunshine. Our daughter ended up napping in her stroller and our son was happy colouring. Win, win!

//

Nos moments mémorables à Vejer:

1. Notre premier matin à Vejer, nous avons décidé d’aller déjeuner au restaurant. Nous avons trouvé le café La Piccolina, juste à côté de la Plaza de España. J’ai commandé un petit déjeuner typiquement espagnol: café con leche avec tostada con tomate y aceite (pain grillé avec tomates et huile d'olive). Nos seuls plans pour la journée étaient de regarder la course du taureau qui commençait à midi. Nous avons passé deux bonnes heures assis sur la terrasse du restaurant, d'abord à discuter avec un couple britannique qui possédait une maison à Vejer depuis 15 ans, puis ensuite avec un couple allemand. J’adore ce genre d’avant-midi où le temps avance au ralenti. Comme les Italiens disent: «farniente». Croyez-moi, cela n’arrive pas très souvent avec deux jeunes enfants, et surtout dans une ambiance enchanteur sous le beau soleil de Vejer! Notre fille a fini par faire une sieste dans sa poussette et notre fils était content de colorier dans son livre de coloriage. 

Plaza de Espan

Plaza de Espan

2.     At around 11 am on Easter Sunday, the town was coming alive. Restaurants and bars set up temporary outdoor bars and Spanish pop was blaring on speakers. Lots of Spaniards in their 20s and 30s were hanging out in the streets, dancing and drinking beer. I LOVE photographing lively events so my adrenaline was pumping and I was in full photo reportage mode! Mind you I had a baby strapped to me so I had to rein in my ambitions quite a bit. As the clock approached noon and we knew the bull was coming soon, baby and I squeezed through the fence to the safe viewing side. It was somewhat anti-climatic as we only saw people running like mad past us, but never saw the bull. It didn’t matter though as the people watching and ambiance was incredible. This has to have been one of the best days of my life. I felt so privileged to experience this unique celebration. I find traveling with children is wonderful, as our kids get to see another side of us, the parents, maybe one that’s more playful and fun loving. 

//

2. Aux alentours de 11h la ville devenait très animée. Les restaurants et bars installent en plein air des bars temporaires, et de la musique danse espagnole hurlait sur les hauts parleurs. Beaucoup d'Espagnols dans la vingtaine et trentaine trainaient dans les rues, à danser et à boire de la bière. J’AIME photographier des évènements animés; mon adrénaline pompait et j’étais en plein mode «photo reportage»! Mais j’avais quand même mon bébé dans le porte-bébé alors je devais freiner mes ambitions un peu. Je me suis promené avec bébé à photographier des musiciens, des gens qui attendaient le taureau, assis sur des toits, dans un vieux truck et sur des balcons. Lorsque l’heure s’approchait de midi, bébé et moi passons de l’autre côté de la clôture pour voir le taureau d’un lieu sécuritaire! C’était un peu anti-climatique car nous ne voyions que des gens courir comme des fous devant nous, mais nous n’avons jamais vu le taureau. Je peux dire que cela a été un des meilleurs jours de ma vie. Je me sentais tellement privilégiée de découvrir cette célébration unique. Je trouve que voyager avec des enfants est merveilleux car les enfants voient un autre côté de leurs parents, peut-être un côté plus ludique et enjoué.

Don't park here because of a running bull!

Don't park here because of a running bull!

3.     A nice American guy, who we met in his wife’s shop, told us that on Easter weekend a bunch of restaurants served free tapas when you bought an alcoholic beverage. The event is called “La ruta de tapas or the tapas route” We found a restaurant for lunch and asked for “La ruta de tapas.” They looked at us like we were crazy tourists. We had a nice lunch nonetheless, ordering off the menu, so no free food. We then walked towards our apartment and stopped at Plaza de la Paz and decided to enjoy one last beer at Caffe Bar La Placito. With our drink, they handed us a free a plate of beef stew. I don’t think this was part of the official “Ruta de tapas” (Tapas route) but it was fun anway. This seems to be the official Ruta de tapas.

//

3. Un gars sympa américain, que nous avons rencontré dans la boutique de sa femme, nous a dit que le lors du weekend de Pâques, un tas de restaurants servent des tapas gratuits lorsqu’on achète une boisson alcoolisée – c’est « La Ruta de tapas » (la route de tapas). Nous avons trouvé un restaurant pour diner et demandions au serveur « La Ruta de tapas ». Il nous a regardé comme si nous étions des touristes perdus. J’ai réalisé par la suite que j’aurais du demander s’il faisait parti de la route de tapas. Nous commandons alors du menu, comme les autres. Après le lunch, les enfants sont fatigués, alors nous marchons vers notre appartement. En passant dans la Plaza de la Paz, nous avons décidé de profiter du soleil et de prendre une dernière bière au Caffe Bar La Placito. Le serveur nous a offert une assiette de ragoût de boeuf. Je ne pense pas que cela faisait partie de l'officiel « Ruta de tapas » mais c’était amusant. Voici la liste officielle des restaurants participants à la Ruta de tapas.

4.     On our last full day in Vejer, we spent the day wandering the streets until we felt we had gone down every single little alley. We lingered in some shops and cafés, passing sights such as El Divino Salvador church and the Arco de las Monjas.

//

4. Lors de notre dernière journée complète à Vejer, nous avons passé l’avant-midi à errer dans les rues jusqu'à ce que nous sentions qu’on avait exploré chaque coin du village, passant devant des monuments impressionnants tels que l'église d’El Divino Salvador et la Arco de las Monjas. Vejer a de nombreuses charmantes boutiques et nous avons magasiné des cadeaux pour rapporter à nos familles. 

Normal 
 0 
 
 
 
 
 false 
 false 
 false 
 
 EN-US 
 JA 
 X-NONE 
 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 
 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
    
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
   
 
 /* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Table Normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-priority:99;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:Cambria;
	mso-ascii-font-family:Cambria;
	mso-ascii-theme-font:minor-latin;
	mso-hansi-font-family:Cambria;
	mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
 
   Arco de las Monjas

Arco de las Monjas

El Divino Salvador church

El Divino Salvador church

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

5. We then had lunch at a Garimba Sur restaurant in Plaza de España. The restaurant décor is quite chic and we enjoyed outdoor seating complete with a little fireplace. We ordered a few tapas: Butterfish cuts with pineapple and flying fish roe and Iberian pork chops in red Thai curry sauce. The food was beautifully presented and the flavours were delicate.

5. Le restaurant Garimba Sur dans la Plaza de España nous charme avec son décor chic et sa cheminée extérieure. Nous avons commandé quelques tapas: des morceaux de poisson butterfish avec ananas et caviar et des côtelettes de porc ibérique à la sauce curry thaï rouge. Les plats étaient vraiment soigneusement présentés avec des saveurs délicats.

6.     We decided to drive to the nearest beach, El Palmar. It was quite windy and I spent most of the time in the car since the baby was napping. Our son enjoyed running around and digging in the sand. On a nicer day this seemed like a really pleasant quiet beach. There was a brave family of four that were heading out to surf.

//

6. À la recommandation du couple britannique rencontré la veille, nous avons décidé d’aller visiter la plage la plus proche, El Palmar. C’était assez venteux et j’ai passé la plupart du temps dans la voiture puisque bébé faisait la sieste… mais notre fils a adoré courir et creuser des tunnels dans le sable.

On our last evening, I tried to capture in my mind a clear picture of the amazing views of Vejer as the sun was setting. I have such a soft spot for this village, but the time to linger was over and we headed to our next destination: Ronda!

//

Le dernier soir, on a regardé le soleil se coucher de notre terrasse et j’ai essayé de capter dans mon esprit une image de la vue imprenable sur Vejer. J’ai vraiment un faible pour ce village. Eh bien, le temps de s'attarder à Vejer était terminé; le lendemain matin nous prenions la route pour la prochaine destination: Ronda!

El Puerto de Santa Maria / Cadiz

(version française ci-dessous)

Cadiz was on our must-visit list, and we were excited to explore la Costa de la Luz (Coast of Light). This coast faces the Atlantic as opposed to the more known Costa del Sol, which faces the Mediterranean. Unable to find reasonably priced Airbnb accommodation in town, I discovered nearby El Puerto de Santa Maria. What appealed to me about El Puerto was that it’s a charming historical town and a 30-minute ferry or train ride to Cadiz.

We felt as if a real vacation had begun as we arrived in sunny El Puerto de Santa Maria. There’s something about a quieter town and the proximity to beaches that just makes one feel a little bit lighter. Luckily for us the weather was fantastic (sunny and on average around 24-25C). In between Sevilla and Vejer de la Frontera, our stay in El Puerto de Santa Maria was the perfect antidote to city/town sightseeing.

We also arrived in the middle of Semana Santa, spending Holy Thursday and Good Friday (La Madruga) in town.

The highlights of our stay:

1.     Out first meal in El Puerto was at Mexican restaurant Cantina Puerto México. The restaurant is located on Calle Ribero del Rio and we sat outside under a large covered terrace. I had a chalupa de calabaza y berenjenas – basically a layered pumpkin and eggplant dish with cheddar sauce, with a margarita of course.

//

La ville de Cadiz était un must sur notre itinéraire. Nous étions ravis de découvrir la Costa de la Luz (Côte de Lumière). Cette côte fait face à l'Atlantique, contrairement à la plus célèbre Costa del Sol, qui fait face à la Méditerranée. Ayant de la difficulté à trouver un logement Airbnb à un prix raisonnable en ville, j’ai découvert El Puerto de Santa Maria. El Puerto est une ville historique qui se retrouve à 30 minutes de Cádiz par traversier ou par train.

Tout frais arrivés sous le soleil d’El Puerto de Santa Maria, nous avions l’impression que de vraies vacances avaient commencées. Heureusement pour nous, la météo était fantastique (ensoleillé et en moyenne 24-25C). Notre séjour dans la ville calme d’El Puerto de Santa Maria est l'antidote parfait à nos journées plus mouvementées à faire les touristes à Sevilla.

 Nous sommes également arrivés au milieu de la Semana Santa, et avons passé le Jeudi Saint et le Vendredi Saint (La Madruga) en ville.

 Les meilleurs moments de notre séjour:

1. Après près de deux heures de route venant de Sevilla, nous avons trouvé un restaurant mexicain à proximité de notre appartement. Le restaurant Cantina Puerto México est situé sur la Calle Ribero del Rio et nous étions assis dehors sous une grande terrasse couverte. J’ai commandé un chalupa de calabaza y berenjenas - essentiellement des tranches minces de citrouille avec aubergines dans un genre de lasagne recouvert d’une sauce cheddar. Tout ça avec une Margarita bien sûr!

2.     Watching the Semana Santa processions from our 3rd floor balcony. The whole ambiance was so enthralling, from the sombre music, to the heady incense and spectacular costumes! 

//

2.   Regarder les processions de la Semana Santa de notre balcon du 3ème étage. J’étais complètement emballée par l'ambiance, par la musique sombre, par l'encens parfumé et par les costumes spectaculaires!

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

3.     Our spacious and sunny Airbnb apartment: boasted a very well equipped kitchen and luxurious shower with a small window that opened to a view of the neighborhood. The apartment came with beach essentials as well: parasol, beach chairs and beach towels. Only downside was a terrible mattress; I ended up sleeping on the couch the last night.

//

3.   Nous étions vraiment confortables dans notre appartement spacieux et ensoleillé. Comparé à notre cuisine à Sevilla, cette cuisine était très bien équipée et nous donnait le gout de cuisiner. La douche était luxueuse avec des jets et avec une petite fenêtre qui donnait sur une vue du quartier. L'appartement fournissait les essentiels pour la plage: parasol, chaises de plage et serviettes de plage. Le seul bémol était un matelas de vraiment mauvaise qualité; j’ai fini par dormir sur le canapé lors de la dernière nuit.

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

4.   Beach days at La Playa de la Muralla. We compared a bunch of the beaches in the area and decided on La Playa de la Muralla, a short 10-minute drive from our apartment. The beach’s name comes from the ruins of the castle of Santa Catalina that can be found on the far end of the beach. A small village with restaurants is adjacent to the beach; perfect for enjoying milkshakes at a seaside terrace while the sun sets. We grabbed sandwiches, drinks and snacks at a tiny grocery store in the village for a picnic lunch so our son could enjoy hours of uninterrupted play at the beach. We had such a perfect day there that we decided to return there two days later. 

//

4.   Passer deux jours à La Playa de la Muralla. Nous avons comparé sur le web plusieurs plages de la région et avons choisi La Playa de la Muralla, à 10 minutes en voiture de notre appartement. Le nom de la plage provient des ruines du château de Santa Catalina qui se retrouve au bout de la plage. Un petit village avec des restaurants est adjacent à la plage. Nous avons acheté des sandwichs, des boissons et des collations à une petite épicerie dans le village pour pouvoir piqueniquer sur la plage afin que notre fils puisse jouer à la plage sans interruption. C’était aussi parfait pour siroter un milkshake ou un café glacé sur une terrasse en bord de mer, lorsque le soleil se couchait. Nous avons tellement aimé cette plage que nous avons décidé d'y retourner deux jours plus tard.

Baby's naptime / L'heure de la sieste

Baby's naptime / L'heure de la sieste

5. Originally I thought we’d go to Cadiz by train as our son loves trains, but our Airbnb host highly recommended taking the ferry. Catamaran Bahia Cadiz operates the ferries and the terminal is located on Avda. Bajamar in El Puerto. After a 30 minute trip, we arrived in Cadiz and from there everything was in walking distance.

//

5. À l'origine je pensais que nous irons à Cadiz en train, car notre fils adore les trains… mais notre hôte Airbnb nous a fortement recommandé de prendre le traversier. La compagnie de traversiers s’appelle Catamaran Bahia Cadiz, et le terminal est situé sur l’Avenida Bajamar à El Puerto. Après un voyage de 30 minutes, nous sommes arrivés à Cadiz et de là tout se fait très bien à pied.

6.     I loved Cadiz’s beautiful, pastel-toned buildings, such as the ones in Plaza de San Juan de Dios.

//

6. À Cadiz, j’ai aimé les beaux bâtiments en tons de pastel, tels que ceux de la Plaza de San Juan de Dios.

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

7.     In Cadiz, we walked along el Paseo Marítimo and took in the views of the deep blue Atlantic.

//

7. Une longue marche le long d’el Paseo Marítimo, à Cadiz, avec une vue de la magnifique mer bleue.

8.     It was fun to be in Cadiz on Holy Thursday and watch the women dressed in La Mantilla (lace veil). I read that this is a custom that has become revitalised since the 1980s, where women and girls wear a lace veil and a black dress with black shoes. The women and girls I saw dressed like this seemed to take great pride in this tradition.

//

8. Comme c’était le Jeudi Saint, plusieurs femmes et filles étaient vêtues avec la Mantilla (un manteau de dentelle). J’ai lu que cette coutume s’est revitalisée depuis les années 1980. Les femmes et les filles que je voyais, habillées avec la Mantilla, semblaient prendre beaucoup de fierté dans cette tradition.

9.     Walking through town (El Puerto de Santa Maria) every morning to buy breakfast from vendors around El Mercado del Concepcion. It was fun to practice my Spanish and watch the locals starting their day.

//

9. Sortir chaque matin pour acheter le petit déjeuner dans les commerces autour d’El Mercado del Concepcion à El Puerto de Santa Maria. J’ai adoré pouvoir pratiquer mon espagnol avec les vendeurs et regarder les locaux dans leur vie quotidienne.

I want to mention here a bit about traveling with a five-month old baby. I have to say I’m lucky to have an evenly tempered baby who’s generally pretty happy and easy-going. This is not to say that she was sleeping 12 hours straight. She was waking a few times each night to nurse and while at home I may have been trying to ease her slowly off night feeds, during the trip I just gave in and took the path of least resistance. I deal pretty well with interrupted sleep in the short term; once I’ve had a couple coffees I’m ok. Still I won’t lie, it took a few months upon returning from our trip to get our baby on a good sleep routine and I was physically exhausted most of the month of May. I think it was worth it though!

Next stop on our trip: Vejer de la Frontera. I really left my heart in this incredible « pueblo blanco » (white village). 

//

Alors c’est comment, voyager avec un bébé de cinq mois? Je dois dire que je suis chanceuse d'avoir un bon bébé qui est généralement de bonne humeur. Mais, cela ne voulait pas dire qu'elle dormait 12 heures d'affilée. Elle se réveillait plusieurs fois chaque nuit pour allaiter. Ce n’était pas le moment de la sevrer la nuit car pour moi ça faisait du sens de lui offrir ce réconfort pendant qu’elle vivait tous les changements du voyage. Je m’en suis sorti assez bien avec un sommeil interrompu qu’à court terme. Le réveil pouvait être rude mais une fois que j’avais bu quelques cafés, j’étais ok. Cependant, je ne vais pas mentir, il a fallu une couple de mois à notre retour pour trouver une bonne routine de sommeil et j’étais physiquement épuisée la plupart du mois de mai. Je pense que ça valait le coup quand même!

Prochain arrêt sur notre voyage: Vejer de la Frontera. J’ai vraiment tombé en amour avec cette «pueblo blanco» (village blanc) incroyable. 

 

 

SEVILLA (Part II / Deuxième partie)

(version français ci-dessous)

No trip to Sevilla would be complete without a visit to the Catedral de Sevilla (Seville Cathedral). It’s the largest Gothic cathedral and the third-largest church in the world. I had also originally wanted to visit the Real Alcázar de Sevilla (royal Moorish castle), but with the Semana Santa crowds, later decided against it. It was Saturday and the day before Palm Sunday. Sevilla is a great place to watch the Holy Week festivities and attracts many tourists, so there was a crowd of people waiting to get into the Cathedral. Well waiting in line with a four year-old under the hot sun (even if it was for only 30-40 min.) is a good way to test everyone’s patience. By the time we paid for our tickets, our son was having a tantrum about something or other. My husband was ready to skip the whole thing but I was determined to see the Cathedral. Needless to say, it was a pretty whirlwind visit. The highlight of our visit was the bell tower, La Giralda. We pushed our strollers up a ramp of 34 floors. The intense workout was rewarded with amazing city views. I wish I had more time to sit and contemplate the views but the place was jam-packed. The city is so incredibly beautiful and photogenic. I loved the mix of white and yellow buildings and the terracotta rooftops. After coming down from the tower, we hung out by a fountain in the famous Patio de Naranjos (orange tree courtyard). 

//

Un séjour à Sevilla ne serait pas complet sans une visite à la Catedral de Sevilla. C’est la plus grande cathédrale gothique et la troisième plus grande église dans le monde. Je voulais aussi visiter le Real Alcazar de Sevilla (un palais fortifié), mais avec les foules de la semaine sainte on a finalement laissé tombé. Sevilla est un endroit très populaire pour regarder les festivités de la semaine sainte; elle attire aussi de nombreux touristes. Alors ce samedi-là, la veille du dimanche des Rameaux, il y avait une foule de gens qui attendaient pour entrer dans la cathédrale. Faire la file avec un enfant de quatre ans sous le soleil intense est un bon moyen de tester la patience de tout bon parent. Une fois entré dans la cathédrale avec nos billets, notre fils a fait une grosse crise. Quand il s’est calmé, on a commencé notre visite. Inutile de dire que ce fut une visite précipitée! Le point culminant était La Giralda, le clocher de la cathédrale. Nous avons monté une rampe de 34 étages avec nos poussettes pour atteindre une vue imprenable de la ville. J’aurais voulu avoir plus de temps pour contempler la vue, mais l'endroit était bondé de touristes. La ville est incroyablement belle et photogénique. J’ai adoré regarder les édifices en tons de blancs et de jaunes et les toits en terre cuite. Après notre visite de la Giralda, nous avons repris notre souffle sous les orangers près d’une belle fontaine au célèbre Patio de Naranjos (cour d'orangers).

We had lunch at la Cervecería Cafe Universal’s terrace that overlooked the Plaza del Salvador. In the Plaza there were tons of kids eating ice cream cones, balloon vendors and loud Spanish pop on loudspeakers. After lunch, we continued our walk through the Old town to Centro (city centre). I had to stop at Zara again, of course! We enjoyed wandering narrow city’s streets while heading back to our Miraflores neighborhood (30-40 min.). Our son was due for some free playtime in a playground. While my husband was at the park with our son, I did groceries at the local Super Sol market. I was learning to, like the locals, weigh my produce and print out the price sticker before bringing it to the cash.

//

Nous avons diné sur la terrasse du Café Brasserie universel qui donne sur la Plaza del Salvador. Dans la Plaza il y avait une tonne d'enfants qui mangeaient des cornets de crème glacée, les vendeurs de ballons gonflables et de la musique pop espagnole sur les hautparleurs. Après le lunch, nous avons continué notre promenade à travers la vieille ville au Centro (centre-ville). Je devais m’arrêter de nouveau chez Zara, bien sûr! De retour dans le quartier Miraflores, mon mari a amené notre fils dans un parc de quartier. Après la journée de visites, ça lui a fait du bien de pouvoir courir et jouer librement. Durant ce temps, j’ai fait l'épicerie au marché local, Super Sol. Là, les vins à bas prix se trouvaient en profusion. 

One of the great things about spending a week in one place is getting into a routine. Every morning I stepped out to buy breakfast and pick up coffee at a nearby “bar.” A few times I ordered a café con leche and just sat down and enjoyed a kid-free moment. We’d have breakfast in our interior patio and start the day with super juicy oranges. That Sunday morning during breakfast, we heard music and singing outside our door. We opened it to see people marching down the street, dressed in their Sunday best, singing and holding palms.

//

Un des grands avantages à passer une semaine au même endroit est de pouvoir créer une routine réconfortante. Chaque matin, je sortais acheter le petit déjeuner et ramasser le café à un des bars du quartier. Souvent j’ai pu commander mon café con leche en appréciant quelques moments de solitude avant de débuter la journée en famille. À notre appartement nous avions une petite cour intérieure ou nous avons souvent déjeuné et soupé. Ce dimanche de Rameaux, pendant le petit déjeuner, nous avons entendu de la musique derrière notre porte. En l’ouvrant, on a découvert des gens marchant et chantant dans la rue, avec des palmes dans leurs mains. 

Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Our Airbnb apartment came with two bicycles for our use. While the baby napped that morning, I rode along the bike path on Ronda de Capuchinos. The smell of orange blossom trees was intoxicating. The brakes on the bike were kind of shot, so I rode somewhat cautiously. There were many people out; everyone dressed so elegantly.

//

La location de notre appartement incluait l’utilisation de deux vélos. Pendant que le bébé dormait ce matin là, j’ai emprunté le vélo pour longer la piste cyclable sur la Ronda de Capuchinos. Pendant que je pédalais, j’ai senti l’odeur enivrante des arbres de fleur d'oranger. Les freins du vélo fonctionnaient à moitié, donc je me promenais avec une certaine prudence! Les foules étaient déjà sorties dans les rues; les hommes sont chics en veston et cravate et les femmes en talons et de belles robes.

Our goal that day was to go to La Azotea restaurant. I had heard great things about the food. We headed to the one on Calle Zaragoza in the historic centre. Holy Week processions were all over the city. After negotiating the crazy crowds, we finally arrived at La Azotea to discover a cramped restaurant with only high tables and stools. I knew I wasn’t going to be comfortable with the baby and enjoy my meal so we decided to go elsewhere. We found a great place around the corner and enjoyed a delicious “menu del dia” (menu of the day) for 17 Euros total. After lunch we hung out and watched the processions on the street. The kids were dressed exquisitely. I had the idea to do a series of portraits of the kids during Semana Santa. The kids played plastic horns and drums. I took a few pictures of two boys but navigating the crowds with two strollers all day drained me. We decided to head back to our quieter part of town. We enjoyed an ice cream at Heladería Villar, two short blocks from the apartment.

//

On s’est dirigé vers le restaurant Azotea sur la calle Zaragoza dans le centre historique. J’avais entendu beaucoup de bien sur ce restaurant de tapas. Des processions de la semaine sainte se déroulaient partout dans la ville. Après avoir négocié les foules, nous sommes finalement arrivés au restaurant pour découvrir un restaurant très à l'étroit avec seulement des tables hautes et tabourets. Je savais que je n’allais pas vraiment être confortable avec le bébé dans cet environnent, donc nous avons décidé d'aller manger ailleurs! Nous avons trouvé un bon resto à un coin de rue et nous avons commandé le "menu del dia" (menu du jour), super délicieux pour un total de 17 euros. Après le diner, nous rejoignons la foule pour regarder les processions dans la rue. Les enfants étaient tous super chics, en chaussettes avec des souliers adorables. Ils jouaient aussi des cornes et tambours en plastique. J’ai eu l’idée de faire une série de portraits des enfants durant les festivités de la semaine sainte. J’ai pris quelques photos de deux petits garçons, mais naviguer dans les foules avec deux poussettes toute la journée a exigé toute notre énergie! Nous avons décidé de retourner dans notre quartier pour fuir les foules. Une fois arrivés, nous avons pris une crème glacée au Gelato Villar, à deux pas de l'appartement.

After many days of hitting the pavement, I thought a river cruise would be a refreshing way to spend our last day in Sevilla. The Cruceros Torre Del Oro offers an hour-long cruise down the river Río Guadalquivir. Our son enjoyed the boat ride and we relished the views and breeze. After the cruise, we crossed the Puente de S. Telmo (bridge) by foot into Triana. Triana is an area known for its traditional pottery and tile industry and its vibrant flamenco culture. We walked along Calle Betis, which runs beside the river and looked up at the colourful buildings. On many, red fabric was draped on balconies for Holy Week. We heard that Calle San Jacinto would be a good place to have lunch. The street was closed off for more processions. We had lunch outside and enjoyed some grilled calamari. After lunch we walked over the Isabel II bridge past El Mercado De Triana and passed a cute churros kiosk. It was our last afternoon in Sevilla and I felt relaxed, like we had settled into daily life here. But, it was time to pack up and head to our next stop: El Puerto de Santa Maria! 

//

Je pensais qu'une croisière fluviale serait une façon rafraichissante de passer notre dernière journée à Sevilla. Les Cruceros Torre Del Oro propose une croisière d'une heure sur la rivière Guadalquivir. Notre fils a adoré le bateau et nous avons savouré la vue et la brise. Après la croisière, nous avons traversé le pont de San Telmo à pied pour atteindre le quartier de Triana. Triana est connue pour sa poterie traditionnelle et sa culture dynamique de flamenco. Nous avons marché le long de la Calle Betis, qui longe la rivière en regardant les bâtiments colorés. Sur plusieurs bâtiments, des tissus rouges étaient drapés sur les balcons pour la semaine sainte. Quelqu’un nous a conseillé la Calle San Jacinto comme un bon endroit pour manger. Nous avons diné à l'extérieur et commandé des calmars grillés. Le serveur nous a encouragé de finir notre repas car il devait ranger les tables pour les processions qui allaient bientôt arriver! Ensuite, nous avons traversé le pont Elizabeth II, passant devant le marché Triana et un kiosque charmant vendant des churros. C’était notre dernière après-midi à Sevilla et je me sentais détendue, comme si nous étions installés dans la vie quotidienne. Mais, c’était déjà le temps de faire nos bagages pour nous diriger à notre prochaine destination: El Puerto de Santa Maria!